Gênesis 33
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 When Jacob was leaving that place, he looked up and saw Esau coming towards him with his 400 men. So Jacob quickly split up his wives with their children into 3 groups.
1 Levantando Jacó os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então, passou os filhos a Lia, a Raquel e às duas servas.
2 He put Bilhah and Zilpah and their children in the first group, then Leah and her children in the next group and then Rachel and Joseph behind them.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por últimos.
3 Jacob went out the front and walked towards his brother. On the way, he stopped and bowed down to the ground 7 times to show respect for his brother.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se à terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 But Esau ran towards Jacob and put his arms around him and kissed him. Both Esau and Jacob were so happy they cried together. Jacob met his brother Esau|src="CO00693B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="33:4"
4 Então, Esaú correu-lhe ao encontro e o abraçou; arrojou-se-lhe ao pescoço e o beijou; e choraram.
5 Esau looked at the women and children standing there and said, “Who are all these people with you?”
5 Daí, levantando os olhos, viu as mulheres e os meninos e disse: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos com que Deus agraciou a teu servo.
6 Then Bilhah and Zilpah, the 2 women that worked for Leah and Rachel took all their children to Esau and they all bowed down to him.
6 Então, se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 Next, Leah came with her children and they did the same thing. Last of all, Rachel and Joseph bowed down to the ground in front of Esau.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram; por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 Then Esau said, “On the way here, I came across workmen with big groups of animals. What was that all about?”
8 Perguntou Esaú: Qual é o teu propósito com todos esses bandos que encontrei? Respondeu Jacó: Para lograr mercê na presença de meu senhor.
9 But Esau said, “I already have a lot of animals. You keep them.”
9 Então, disse Esaú: Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarda o que tens.
10 Jacob said, “No, if you are happy to see me, please take them. I am really happy to see your face with a smile on it. It is like seeing God himself.
10 Mas Jacó insistiu: Não recuses; se logrei mercê diante de ti, peço-te que aceites o meu presente, porquanto vi o teu rosto como se tivesse contemplado o semblante de Deus; e te agradaste de mim.
11 Please take my present, God has been so good to me and I have more than I need.” Jacob kept on talking like that and so Esau was happy to take the animals.
11 Peço-te, pois, recebe o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E instou com ele, até que o aceitou.
12 Esau said, “Let's get going. I will lead you to my country.”
12 Disse Esaú: Partamos e caminhemos; eu seguirei junto de ti.
13 But Jacob answered, “My brother, you can see that some of my children are a little bit weak and my animals have little ones too. You and your men can move fast, but we can't. If we try to keep up with you, even for one day, all the animals would die.
13 Porém Jacó lhe disse: Meu senhor sabe que estes meninos são tenros, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forçadas a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 So, you go ahead of us and we will follow you slowly. We will walk as fast as the animals and children can go. We will see you in Seir.”
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei guiando-as pouco a pouco, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 Esau answered, “Ok, but I think I will leave some of my men to show you the way.”
15 Respondeu Esaú: Então, permite que eu deixe contigo da gente que está comigo. Disse Jacó: Para quê? Basta que eu alcance mercê aos olhos de meu senhor.
16 And so, Esau and his men left Jacob and started to go back to their home in Seir.
16 Assim, voltou Esaú aquele dia a Seir, pelo caminho por onde viera.
17 But Jacob did not follow Esau down to Seir. He went to Su-coat and built a house to live in and made shelters for his animals as well. In their language Su-coat means shelters.
17 E Jacó partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez palhoças para o seu gado; por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 And so, that is how Jacob and all his family left his uncle's country in Harran and travelled safely to a place called Su-coat. Then they moved to just outside the town of Shekem in Canaan. And it was there that he made his camp.
18 Voltando de Padã-Arã, chegou Jacó são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã; e armou a sua tenda junto da cidade.
19 The leader for that country was named Hamor and one of his sons was named Sheckem. Jacob paid Hamor's sons 100 pieces of silver for the land he was camping on.
19 A parte do campo, onde armara a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Jacob made an altar out of stones with a flat top and called it, This altar belongs to God, the God of Israel.
20 E levantou ali um altar e lhe chamou Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.