Gênesis 32
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Some of God's angels met Jacob and his family as they started to leave the place where Jacob and Laban made a promise to each other.
1 E Jacó foi no seu caminho, e os anjos de Deus o encontraram.
2 When Jacob saw the angels he said, “This must be God's camp.” And so he called that place Ma-han-ayim which means 2 camps.
2 E quando Jacó os viu, ele disse: Este é o exército de Deus. E ele chamou o nome do lugar Maanaim.
3 Jacob and all his family kept on walking south until they were almost back in Jacob's homeland. But Jacob was worried what his brother Esau would do when he heard that they were coming home. So Jacob sent some messengers to go and talk to Esau, who was living in a place called Seir in the country of Edom.
3 E Jacó enviou mensageiros adiante dele a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, região de Edom.
4 Jacob told his messengers to say, “Jacob has lived with his uncle Laban all this time but now he wants to work for you. You are his boss.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó diz assim: Eu habitei como peregrino com Labão, e fiquei lá até agora.
5 Jacob is a rich man now, he has a lot of cattle, sheep, donkeys and male and female workers. He told us to tell you this and he hopes that you are happy to see him.”
5 E eu tenho bois, e jumentos, rebanhos, e servos, e servas. E eu enviei para dizer a meu senhor para que eu encontre graça aos seus olhos.
6 The messengers came back to Jacob and said, “We met your brother and gave him your message. He is coming, right now, to meet you with 400 men.”
6 E os mensageiros retornaram a Jacó, dizendo: Nós chegamos ao teu irmão Esaú, e ele também vem para te encontrar, e quatrocentos homens com ele.
7 Jacob was still frightened and worried what Esau was going to do and so he put all the people, animals and camels into 2 groups.
7 Então Jacó ficou muito amedrontado e angustiado, e ele dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado, e os camelos,
8 He said to himself, “If Esau starts to kill one group, maybe the other group will get away and not get hurt.”
8 e ele disse: Se Esaú vier a um bando e o ferir, então o outro bando que sobrar escapará.
9 Jacob cried out to God and said, “You are the God of my grandfather Abraham and my father Isaac. You told me to leave Laban's country and come back home. You said that you would look after me.
9 E Jacó disse: Ó Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR que disse a mim: Torna à tua terra, à tua parentela, e eu te tratarei bem.
10 I know that I am nothing and I have not done anything good, but you have been very kind and good to me all the time. A long time ago, when I was running away from Esau, I left my country and crossed the Jordan River with just my walking stick. But now I have come back with a lot of people that are in 2 camps.
10 Eu não sou digno da menor de todas as misericórdias, e de toda a verdade, que tu tens mostrado ao teu servo, porque com meu cajado passei este Jordão, e agora eu me tornei dois bandos.
11 Please save us from my brother Esau. I am frightened that he will come and kill us all, even all the women and children.
11 Livra-me, rogo-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo, para que ele não venha e me fira, e a mãe com os filhos.
12 You said that you would be good to me and give me a big family. You said that there would be so many people in my family nobody could count them, just like nobody can count all the bits of dirt on the ground.”
12 E tu disseste: Eu certamente te farei bem, e farei tua semente como a areia do mar, que não pode ser enumerada por ser uma multidão.
13 Jacob made his camp for the night there and got a present ready for Esau.
13 E ele pernoitou ali aquela mesma noite, e tomou do que veio à sua mão por presente para Esaú, seu irmão:
14 — ausente —
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 — ausente —
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Jacob put each mob of animals into groups by themselves and had different workmen look after each group of animals. He told his workmen, “I want you to walk ahead of us and do not let any group of animals get too close to any other group. Do not let them get mixed up.”
16 E ele os entregou na mão de seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim, e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 Then Jacob said to the workmen leading the first group of animals, “You will meet my brother Esau first, and he will say to you, ‘Who is your boss? Who owns these animals and where are you going?’
17 E ele ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és tu? E para onde vais? E de quem são estes diante de ti?
18 You have to say, ‘We work for Jacob. He told us that you are his boss, and that he wants to give you these animals as a present. Jacob is coming behind us.’”
18 Então tu dirás: Eles são de teu servo Jacó. É um presente enviado ao meu senhor Esaú; e eis que ele também está atrás de nós.
19 Jacob told the workmen that were looking after all the other groups of animals to say the same thing.
19 E assim ele ordenou ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que seguiram os rebanhos, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú, quando o encontrardes.
20 And he said, “Make sure you say, ‘Your workman Jacob is coming behind us.’”
20 E dizei além disso: Eis que teu servo Jacó está atrás de nós. Porque ele disse: Eu vou apaziguá-lo com o presente que vai adiante de mim, e depois eu verei a sua face, porventura ele me aceitará.
21 Jacob sent all the animals as a present for Esau, but he stayed in his camp that night.
21 Assim foi o presente antes dele, e ele mesmo pernoitou aquela noite no acampamento.
22 — ausente —
22 E ele levantou-se naquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 — ausente —
23 E ele os tomou, e os enviou a passar o ribeiro, e enviou o que ele tinha.
24 When Jacob was alone in the old camp, a man came to him. Jacob and the man had a wrestle all night until the sun came up.
24 E Jacó foi deixado só. E ali lutou com ele um homem até o romper do dia.
25 The man could not beat Jacob, so he hit Jacob on the hip so that he could not walk properly anymore.
25 E quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta de sua coxa. E se desconjuntou a junta de sua coxa, enquanto lutava com ele.
26 The man said, “Let go of me. The sun is coming up!” Jacob had a wrestle with God's angel|src="CO00686B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="32:26"
26 E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
27 The man said, “What is your name?”
27 E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 The man said, “I am going to change your name to Israel. I know that you have had trouble from people and you have wrestled with God, but you are the winner. That is why I have changed your name to Israel.”
28 E disse-lhe: Teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel, porque como um príncipe tu tens poder com Deus e com homens, e prevaleceste.
29 Then Jacob asked, “What is your name?”
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dize-me, rogo-te, teu nome. E ele disse: Por que é que tu perguntas o meu nome? E ele o abençoou ali.
30 Jacob said to himself, “I have seen God's face and I did not die.” So he called that place Peniel which means Face of God.
30 E Jacó chamou o nome do lugar Peniel, pois eu tenho visto a Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 — ausente —
31 E quando ele passou por Peniel, o sol se levantou sobre ele, e ele manquejava da sua coxa.
32 — ausente —
32 Por isso os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, do nervo que está sobre a juntura da coxa, porque ele tocou a juntura da coxa de Jacó no tendão que se encolheu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.