Gênesis 29
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Jacob walked east until he got to his grandfather's country.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 When he got there, he saw 3 mobs of sheep lying down in a paddock. They were all waiting next to a waterhole that had a big flat stone on top.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 In that culture, the shepherds and their sheep had to wait until everyone's sheep got there. Then the shepherds would take the stone off the waterhole and give water to all the sheep. When the sheep had finished drinking, the shepherds put the stone back over the waterhole to keep the water safe.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Jacob walked up to the shepherds and said, “Hello my brothers, where are you from?”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Jacob asked, “Do you know Laban, the son of Nahor?”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 Jacob asked, “How is he?”
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 Jacob said, “It is still the middle of the day. It's a bit early to put them in the stockyard for the night. Why don't you give them some water now and then let them go back out into the paddock?”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 The shepherds said, “No. We do not give water to any of the sheep until all the sheep are here. When they are all here, we will roll the stone away from the waterhole and give water to them.”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 While Jacob was still talking with the shepherds, Rachel came to the waterhole with her father's sheep. It was her job to look after them.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 When Jacob saw Rachel with the sheep, he went to the waterhole and rolled the stone off the top. Then he gave water to the sheep belonged to Laban, Jacob's uncle.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Jacob kissed Rachel on the side of her face. He was so happy he cried out loud.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 He said to her, “I am Rebekah's son and your father is my uncle. I am your cousin.” When Rachel heard what he said, she ran home to tell her father, Laban. Jacob met Rachel at the waterhole|src="CO00687B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="29:12"
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 As soon as Laban heard what Rachel said, he ran to meet Jacob. He hugged him and kissed him, and then took him to his house. Jacob told his uncle Laban the whole story.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Then Laban said, “You are family for me.”
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 At the end of the month Laban said to Jacob, “You are my close relation. I cannot let you work for nothing. How can I pay you?”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 — ausente —
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 — ausente —
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Jacob loved Rachel and so he said to Laban, “I will work for you for 7 years, if you let me marry your younger daughter Rachel.”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Laban said, “I am really happy that you want to marry her. It is better that you marry her than for her to marry any other man. Yes, stay and work for me.”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 And so, Jacob worked for 7 years so that he could marry Rachel. Jacob loved Rachel that much, the 7 years were like 7 days for him.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 When Jacob had worked for 7 years, he said to Laban. “I have worked the 7 years for you and now I want to marry Rachel.”
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 — ausente —
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 — ausente —
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 — ausente —
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 In the morning, Jacob got a big shock when he woke up and found Leah in his bed. Straight away he knew that Laban had tricked him, and he was married to Leah, not Rachel. Jacob went and growled at Laban. He said, “What have you done to me. I worked for 7 years to marry Rachel. Why did you trick me?”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Laban answered, “In this culture, the oldest daughter must be married before the younger sisters can get married.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 I tell you what. At the end of one week I will let you marry Rachel as well. But you will have to stay and work for me for another 7 years.”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 — ausente —
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 — ausente —
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 — ausente —
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 God saw that Jacob did not love Leah and so God was kind to her and let her have babies but he did not let Rachel have any.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Jacob slept with Leah and she had a son. She named him Reuben. In her language that name means God knows about my sadness and she said to herself, “My husband will love me now.”
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Leah had another son and she named him Simeon and said, “God knows that Jacob does not love me and so he has given me another son.”
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Leah had another son and she named him Levi and said, “Jacob must love me now. I have given him 3 sons!”
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Leah had another son and she named him Judah and said, “I will say good things about God.” Then Leah stopped having any more children.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.