Gênesis 28
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 Isaac called out for Jacob to come to him. And when they were together, Isaac prayed and asked God to be good to Jacob. Then Isaac said, “Jacob, you must not marry a woman from this country!
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 I want you to leave Canaan straight away, and go to where your mother's father, Bethuel lives in Harran. Your uncle Laban lives there too. Go and marry one of his daughters.”
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 Isaac prayed for Jacob, and said,
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 God Most Powerful, you promised this country to my father Abraham, but we still live like strangers here.
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 Then Isaac sent Jacob to his mother's relations who lived in Harran. That was where his grandfather Bethuel the Aramean, and his uncle Laban lived. Esau and Jacob's mother Rebekah was Laban's sister.
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 Esau found out that Isaac had said to Jacob, “I do not want you to marry a woman from this Canaanite country!” And Esau heard that Isaac had prayed for Jacob and sent him to Harran to find a wife from their relations.
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 — ausente —
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 — ausente —
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 So Esau went to his uncle Ishmael to get another wife. Ishmael had a daughter, named Ma-hal-ath and a son named Neb-you-cad-nezzaray-oth. Esau married Ma-hal-ath and so now he had 3 wives.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 This is the story of Jacob's trip. He left his home in Beersheba and started to go to Harran.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 Just as the sun was going down, Jacob set up his camp. He found a stone and used it as a pillow and went to sleep.
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 In the night he had a dream. He saw stairs going up from the ground all the way into heaven. And he saw God's angels going up and down the stairs.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 In his dream, Jacob saw God standing near him. God said, “Jacob, I am the Lord. I am the God that your father Isaac and your grandfather Abraham worshipped and respected.
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 No-one can count the little bits of dirt on the ground and just like that, no-one will be able to count the families that will come from you. Your family will spread out all over the world and be a blessing to all people. That means that you will do good things for them and make them strong.
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 Jacob, I will be with you wherever you go. I will look after you and make sure nothing bad happens to you. One day I will bring you back to this country. I will keep my promise and I will always be with you.”
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 — ausente —
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 — ausente —
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 Early the next morning, Jacob picked up the stone that he had used for a pillow and put it up in a place where people would see it. Then he poured olive oil all over the stone to show that it was a special place for God.
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 He called that place Bethel. Bethel means God's house. But before that time, it was called Luz.
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 — ausente —
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 — ausente —
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 God Most Powerful, I have put this stone here as a sign that it is a special place.
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.