Gênesis 28

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isaac called out for Jacob to come to him. And when they were together, Isaac prayed and asked God to be good to Jacob. Then Isaac said, “Jacob, you must not marry a woman from this country!
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 I want you to leave Canaan straight away, and go to where your mother's father, Bethuel lives in Harran. Your uncle Laban lives there too. Go and marry one of his daughters.”
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 Isaac prayed for Jacob, and said,
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 God Most Powerful, you promised this country to my father Abraham, but we still live like strangers here.
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Then Isaac sent Jacob to his mother's relations who lived in Harran. That was where his grandfather Bethuel the Aramean, and his uncle Laban lived. Esau and Jacob's mother Rebekah was Laban's sister.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esau found out that Isaac had said to Jacob, “I do not want you to marry a woman from this Canaanite country!” And Esau heard that Isaac had prayed for Jacob and sent him to Harran to find a wife from their relations.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 — ausente —
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 — ausente —
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 So Esau went to his uncle Ishmael to get another wife. Ishmael had a daughter, named Ma-hal-ath and a son named Neb-you-cad-nezzaray-oth. Esau married Ma-hal-ath and so now he had 3 wives.
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 This is the story of Jacob's trip. He left his home in Beersheba and started to go to Harran.
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 Just as the sun was going down, Jacob set up his camp. He found a stone and used it as a pillow and went to sleep.
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 In the night he had a dream. He saw stairs going up from the ground all the way into heaven. And he saw God's angels going up and down the stairs.
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 In his dream, Jacob saw God standing near him. God said, “Jacob, I am the Lord. I am the God that your father Isaac and your grandfather Abraham worshipped and respected.
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 No-one can count the little bits of dirt on the ground and just like that, no-one will be able to count the families that will come from you. Your family will spread out all over the world and be a blessing to all people. That means that you will do good things for them and make them strong.
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 Jacob, I will be with you wherever you go. I will look after you and make sure nothing bad happens to you. One day I will bring you back to this country. I will keep my promise and I will always be with you.”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 — ausente —
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 — ausente —
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Early the next morning, Jacob picked up the stone that he had used for a pillow and put it up in a place where people would see it. Then he poured olive oil all over the stone to show that it was a special place for God.
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 He called that place Bethel. Bethel means God's house. But before that time, it was called Luz.
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 — ausente —
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 — ausente —
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 God Most Powerful, I have put this stone here as a sign that it is a special place.
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.