Gênesis 25
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 Some time after Sarah died, Abraham married another woman and her name was Keturah.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 Abraham and Keturah had 6 sons together and their names were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Later on, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had 3 sons. From these 3 sons came the Assyrian, Letush and Leum people.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Midian had 5 sons, and they were named Efah, Effer, Hanock, Abida, and Elday-ah. All these people came from Abraham and Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 — ausente —
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 — ausente —
7 Abraão viveu 175 anos
8 — ausente —
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 — ausente —
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 — ausente —
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 Isaac lived near Beer La-hai Roy after Abraham died and it was there that God was good to Isaac. Abraham's family line|src="Genealogy Terah to 12 tribes - repaired.tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="25:11"
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Many years before, Sarah had an Egyptian woman that worked for her. Her name was Hagar. When Sarah found that she could not have a baby, she gave Hagar to be like a wife for Abraham. Sarah did this so that Hagar and Abraham could have a baby together. Hagar did have a son and Abraham named him Ishmael. Later on, Abraham sent Hagar and Ishmael away from his camp. But God had promised Hagar that Ishmael would have a big family.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 — ausente —
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Each of the 12 sons was the leader of his own tribe and they all lived in their own country.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Ishmael died when he was 137 years old.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 The tribes that came from Ishmael lived in a big area that went from Havilah to Shur. Shur is near the Egyptian border, on the west side of Assyria. And what the angel said to Hagar years before at the waterhole, came true. Ishmael's mob did fight with each other all the time.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 This is the story of Abraham's son named Isaac.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She came from Abraham's country and was the daughter of Bethuel who lived in Harran. Her brother's name was Laban and he was called The Aramean.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac and Rebekah were married for 20 years and they still did not have any children and so Isaac prayed for her. God heard his prayer and later on Rebekah knew she was going to have a baby.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 But she was going to have twins and they started to fight each other even before they were born. Rebekah was upset and said to herself, “Why is this happening to me?” Then she prayed to the Lord.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 And the Lord said to her,
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 — ausente —
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 — ausente —
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 When the second baby was born, he was holding his brother's foot so they named him Jacob. Jacob means Tricky One in their language. Isaac was 60 years old when his sons were born.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 When the boys grew up, Esau was a very good hunter. He loved being out in the bush, but Jacob was a quiet man who liked to stay around his parent's camp.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isaac loved to eat the bush food that Esau took home and so Esau was Isaac's favourite son, but Rebekah loved Jacob the best.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 — ausente —
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 — ausente —
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Jacob answered, “I will give you the stew, if you give me your place in the family. That means that I will be like the oldest son and will get more than you, when our father dies.”Esau sold his place in the family for a bowl of food|src="CO00675B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="25:31"
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Esau said, “I am so hungry that I feel like I am going to die. I am not worried about getting my father's things after he dies.”
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 But Jacob said, “First, you have to make a strong promise to me.” And so Esau promised that Jacob would be the leader of the family after Isaac died. It was like Esau sold his place in the family for a bowl of stew.
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Jacob gave Esau some bread and stew with vegetables in it. Esau ate and drank and then he went away. In this way, Esau showed that he did not care about being the next leader of the family after Isaac died.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.