Gênesis 25
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Some time after Sarah died, Abraham married another woman and her name was Keturah.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Abraham and Keturah had 6 sons together and their names were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Later on, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had 3 sons. From these 3 sons came the Assyrian, Letush and Leum people.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Midian had 5 sons, and they were named Efah, Effer, Hanock, Abida, and Elday-ah. All these people came from Abraham and Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 — ausente —
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 — ausente —
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 — ausente —
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 — ausente —
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Isaac lived near Beer La-hai Roy after Abraham died and it was there that God was good to Isaac. Abraham's family line|src="Genealogy Terah to 12 tribes - repaired.tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="25:11"
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Many years before, Sarah had an Egyptian woman that worked for her. Her name was Hagar. When Sarah found that she could not have a baby, she gave Hagar to be like a wife for Abraham. Sarah did this so that Hagar and Abraham could have a baby together. Hagar did have a son and Abraham named him Ishmael. Later on, Abraham sent Hagar and Ishmael away from his camp. But God had promised Hagar that Ishmael would have a big family.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 — ausente —
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 — ausente —
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Each of the 12 sons was the leader of his own tribe and they all lived in their own country.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Ishmael died when he was 137 years old.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 The tribes that came from Ishmael lived in a big area that went from Havilah to Shur. Shur is near the Egyptian border, on the west side of Assyria. And what the angel said to Hagar years before at the waterhole, came true. Ishmael's mob did fight with each other all the time.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 This is the story of Abraham's son named Isaac.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She came from Abraham's country and was the daughter of Bethuel who lived in Harran. Her brother's name was Laban and he was called The Aramean.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Isaac and Rebekah were married for 20 years and they still did not have any children and so Isaac prayed for her. God heard his prayer and later on Rebekah knew she was going to have a baby.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 But she was going to have twins and they started to fight each other even before they were born. Rebekah was upset and said to herself, “Why is this happening to me?” Then she prayed to the Lord.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 And the Lord said to her,
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 — ausente —
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 — ausente —
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 When the second baby was born, he was holding his brother's foot so they named him Jacob. Jacob means Tricky One in their language. Isaac was 60 years old when his sons were born.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 When the boys grew up, Esau was a very good hunter. He loved being out in the bush, but Jacob was a quiet man who liked to stay around his parent's camp.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Isaac loved to eat the bush food that Esau took home and so Esau was Isaac's favourite son, but Rebekah loved Jacob the best.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 — ausente —
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 — ausente —
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Jacob answered, “I will give you the stew, if you give me your place in the family. That means that I will be like the oldest son and will get more than you, when our father dies.”Esau sold his place in the family for a bowl of food|src="CO00675B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="25:31"
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Esau said, “I am so hungry that I feel like I am going to die. I am not worried about getting my father's things after he dies.”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 But Jacob said, “First, you have to make a strong promise to me.” And so Esau promised that Jacob would be the leader of the family after Isaac died. It was like Esau sold his place in the family for a bowl of stew.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Jacob gave Esau some bread and stew with vegetables in it. Esau ate and drank and then he went away. In this way, Esau showed that he did not care about being the next leader of the family after Isaac died.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.