Gênesis 25
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB
1 Some time after Sarah died, Abraham married another woman and her name was Keturah.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Abraham and Keturah had 6 sons together and their names were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Later on, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had 3 sons. From these 3 sons came the Assyrian, Letush and Leum people.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midian had 5 sons, and they were named Efah, Effer, Hanock, Abida, and Elday-ah. All these people came from Abraham and Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 — ausente —
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 — ausente —
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 — ausente —
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 Isaac lived near Beer La-hai Roy after Abraham died and it was there that God was good to Isaac. Abraham's family line|src="Genealogy Terah to 12 tribes - repaired.tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="25:11"
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Many years before, Sarah had an Egyptian woman that worked for her. Her name was Hagar. When Sarah found that she could not have a baby, she gave Hagar to be like a wife for Abraham. Sarah did this so that Hagar and Abraham could have a baby together. Hagar did have a son and Abraham named him Ishmael. Later on, Abraham sent Hagar and Ishmael away from his camp. But God had promised Hagar that Ishmael would have a big family.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Each of the 12 sons was the leader of his own tribe and they all lived in their own country.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Ishmael died when he was 137 years old.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 The tribes that came from Ishmael lived in a big area that went from Havilah to Shur. Shur is near the Egyptian border, on the west side of Assyria. And what the angel said to Hagar years before at the waterhole, came true. Ishmael's mob did fight with each other all the time.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 This is the story of Abraham's son named Isaac.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She came from Abraham's country and was the daughter of Bethuel who lived in Harran. Her brother's name was Laban and he was called The Aramean.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Isaac and Rebekah were married for 20 years and they still did not have any children and so Isaac prayed for her. God heard his prayer and later on Rebekah knew she was going to have a baby.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 But she was going to have twins and they started to fight each other even before they were born. Rebekah was upset and said to herself, “Why is this happening to me?” Then she prayed to the Lord.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 And the Lord said to her,
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 — ausente —
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 — ausente —
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 When the second baby was born, he was holding his brother's foot so they named him Jacob. Jacob means Tricky One in their language. Isaac was 60 years old when his sons were born.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 When the boys grew up, Esau was a very good hunter. He loved being out in the bush, but Jacob was a quiet man who liked to stay around his parent's camp.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Isaac loved to eat the bush food that Esau took home and so Esau was Isaac's favourite son, but Rebekah loved Jacob the best.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 — ausente —
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 — ausente —
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Jacob answered, “I will give you the stew, if you give me your place in the family. That means that I will be like the oldest son and will get more than you, when our father dies.”Esau sold his place in the family for a bowl of food|src="CO00675B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="25:31"
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Esau said, “I am so hungry that I feel like I am going to die. I am not worried about getting my father's things after he dies.”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 But Jacob said, “First, you have to make a strong promise to me.” And so Esau promised that Jacob would be the leader of the family after Isaac died. It was like Esau sold his place in the family for a bowl of stew.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Jacob gave Esau some bread and stew with vegetables in it. Esau ate and drank and then he went away. In this way, Esau showed that he did not care about being the next leader of the family after Isaac died.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.