Gênesis 25
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 Some time after Sarah died, Abraham married another woman and her name was Keturah.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura,
2 Abraham and Keturah had 6 sons together and their names were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 e ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Later on, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had 3 sons. From these 3 sons came the Assyrian, Letush and Leum people.
3 Jocsã foi o pai de Seba e de Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assureus, os letuseus e os leumeus.
4 Midian had 5 sons, and they were named Efah, Effer, Hanock, Abida, and Elday-ah. All these people came from Abraham and Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque,
6 — ausente —
6 mas deu presentes para os filhos das suas concubinas . E, antes de morrer, separou-os de Isaque e mandou que fossem morar na terra do Oriente.
7 — ausente —
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Ele morreu bem velho e foi reunir-se com os seus antepassados no mundo dos mortos .
9 — ausente —
9 Os seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, que fica a leste de Manre, no campo de Efrom, que era filho de Zoar, o heteu.
10 — ausente —
10 Este era o campo que Abraão havia comprado dos heteus; Abraão e Sara foram sepultados ali.
11 Isaac lived near Beer La-hai Roy after Abraham died and it was there that God was good to Isaac. Abraham's family line|src="Genealogy Terah to 12 tribes - repaired.tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="25:11"
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele, que morava perto do “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
12 Many years before, Sarah had an Egyptian woman that worked for her. Her name was Hagar. When Sarah found that she could not have a baby, she gave Hagar to be like a wife for Abraham. Sarah did this so that Hagar and Abraham could have a baby together. Hagar did have a son and Abraham named him Ishmael. Later on, Abraham sent Hagar and Ishmael away from his camp. But God had promised Hagar that Ishmael would have a big family.
12 Ismael, o filho de Abraão e de Agar, a escrava egípcia de Sara, foi pai dos seguintes filhos,
13 — ausente —
13 por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho, e em seguida Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Each of the 12 sons was the leader of his own tribe and they all lived in their own country.
16 São esses os doze filhos de Ismael; as suas terras e os seus acampamentos receberam os nomes deles. Cada um era chefe da sua própria tribo.
17 Ishmael died when he was 137 years old.
17 Ismael tinha cento e trinta e sete anos quando morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos .
18 The tribes that came from Ishmael lived in a big area that went from Havilah to Shur. Shur is near the Egyptian border, on the west side of Assyria. And what the angel said to Hagar years before at the waterhole, came true. Ishmael's mob did fight with each other all the time.
18 Os descendentes de Ismael viveram na região que fica entre Havilá e Sur, a leste do Egito, ao longo da estrada que vai para a Assíria. Eles viviam separados dos outros descendentes de Abraão.
19 This is the story of Abraham's son named Isaac.
19 Esta é a história de Isaque, filho de Abraão.
20 Isaac was 40 years old when he married Rebekah. She came from Abraham's country and was the daughter of Bethuel who lived in Harran. Her brother's name was Laban and he was called The Aramean.
20 Isaque tinha quarenta anos quando casou com Rebeca, filha de Betuel e irmã de Labão. Eles eram arameus e moravam na Mesopotâmia.
21 Isaac and Rebekah were married for 20 years and they still did not have any children and so Isaac prayed for her. God heard his prayer and later on Rebekah knew she was going to have a baby.
21 Rebeca não podia ter filhos, e por isso Isaque orou a Deus, o Senhor , em favor dela. O Senhor ouviu a oração dele, e Rebeca ficou grávida.
22 But she was going to have twins and they started to fight each other even before they were born. Rebekah was upset and said to herself, “Why is this happening to me?” Then she prayed to the Lord.
22 Na barriga dela havia gêmeos, e eles lutavam um com o outro. Ela pensou assim: “Por que está me acontecendo uma coisa dessas?” Então foi perguntar a Deus, o Senhor ,
23 And the Lord said to her,
23 e ele respondeu: “No seu ventre há duas nações; você dará à luz dois povos inimigos. Um será mais forte do que o outro, e o mais velho será dominado pelo mais moço.”
24 — ausente —
24 Chegou o tempo de Rebeca dar à luz, e ela teve dois meninos.
25 — ausente —
25 O que nasceu primeiro era vermelho e peludo como um casaco de pele; por isso lhe deram o nome de Esaú .
26 When the second baby was born, he was holding his brother's foot so they named him Jacob. Jacob means Tricky One in their language. Isaac was 60 years old when his sons were born.
26 O segundo nasceu agarrando o calcanhar de Esaú com uma das mãos, e por isso lhe deram o nome de Jacó . Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca teve os gêmeos.
27 When the boys grew up, Esau was a very good hunter. He loved being out in the bush, but Jacob was a quiet man who liked to stay around his parent's camp.
27 Os meninos cresceram. Esaú gostava de viver no campo e se tornou um bom caçador. Jacó, pelo contrário, era um homem sossegado, que gostava de ficar em casa.
28 Isaac loved to eat the bush food that Esau took home and so Esau was Isaac's favourite son, but Rebekah loved Jacob the best.
28 Isaque amava mais Esaú porque gostava de comer da carne dos animais que ele caçava. Rebeca, por sua vez, preferia Jacó.
29 — ausente —
29 Um dia, quando Jacó estava cozinhando um ensopado, Esaú chegou do campo, muito cansado,
30 — ausente —
30 e foi dizendo: — Estou morrendo de fome. Por favor, me deixe comer dessa coisa vermelha aí (Por isso puseram em Esaú o nome de Edom .).
31 Jacob answered, “I will give you the stew, if you give me your place in the family. That means that I will be like the oldest son and will get more than you, when our father dies.”Esau sold his place in the family for a bowl of food|src="CO00675B.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="25:31"
31 Jacó respondeu: — Sim, eu deixo; mas só se você passar para mim os seus direitos de filho mais velho .
32 Esau said, “I am so hungry that I feel like I am going to die. I am not worried about getting my father's things after he dies.”
32 Esaú disse: — Está bem. Eu estou quase morrendo; que valor têm para mim esses direitos de filho mais velho?
33 But Jacob said, “First, you have to make a strong promise to me.” And so Esau promised that Jacob would be the leader of the family after Isaac died. It was like Esau sold his place in the family for a bowl of stew.
33 — Então jure primeiro — disse Jacó. Esaú fez um juramento e assim passou a Jacó os seus direitos de filho mais velho.
34 Jacob gave Esau some bread and stew with vegetables in it. Esau ate and drank and then he went away. In this way, Esau showed that he did not care about being the next leader of the family after Isaac died.
34 Aí Jacó lhe deu pão e o ensopado. Quando Esaú acabou de comer e de beber, levantou-se e foi embora. Foi assim que ele desprezou os seus direitos de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.