Gênesis 22

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A long time later God wanted to know if Abraham really trusted him with everything.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Then God said, “I know that you love your special son Isaac, but I want you to take him to the country called Moriah. On one of the big hills that I will show you, I want you to show how much you respect me. I want you to kill Isaac there and burn his body on a table made of stones called an altar.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 The next morning, Abraham cut wood for the fire and tied the wood onto his donkey. He took his son Isaac and 2 workmen, and they started to walk to the place that God was taking him to.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 — ausente —
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 — ausente —
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 — ausente —
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 — ausente —
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Abraham answered, “God will give us the animal so that we can show him respect.” And they walked on together.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 They got to the place God wanted Abraham to go to. Abraham piled up some stones to make the altar and put the wood on the top. Then he tied up his son Isaac and put him on top of the wood.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 — ausente —
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 — ausente —
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 The angel said, “Do not kill Isaac or hurt him in any way. Now I can see that you respect God so much that you are ready to kill your special son.” Abraham was about to kill Isaac, but God stopped him|src="004 Sacrifice of Isaac.tif" size="col" copy="Kadi" ref="22:10-11"
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Abraham looked around him and saw a boy sheep with its horns stuck in a bush. He took Isaac off the wood and let him go free. Then Abraham grabbed the sheep, killed it, and put the sheep on the altar table where Isaac had been lying. So Abraham did not burn Isaac, he burnt the sheep to show respect for God.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Abraham called that place, God will give you what you need. Even today, people say, “On the Lord's Mountain, he will give you what you need.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 — ausente —
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 — ausente —
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 And so, I will do really good things for you and make you strong. I will give you a big family. Your children's children and all those that come from them will be so many, that they will be like the stars in the sky. And just like you cannot count all the pieces of dirt on the ground, your family will be that many. Your families will grab the towns that belong to any people that go against them.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 And I will use your family to do good things for all the nations in the world. You trusted me and did what I asked and so I will keep my promise.”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Abraham and Isaac walked back to where Abraham's workers were waiting with the donkey and they all went back to their camp at Beersheba. Abraham and all his people camped there for a long time.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 — ausente —
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 — ausente —
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 — ausente —
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Nahor had a second wife named Reumah. She had sons for Nahor and they were named, Tebar, Gaham, Tahash and Maycar.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.