Gênesis 22

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A long time later God wanted to know if Abraham really trusted him with everything.
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Then God said, “I know that you love your special son Isaac, but I want you to take him to the country called Moriah. On one of the big hills that I will show you, I want you to show how much you respect me. I want you to kill Isaac there and burn his body on a table made of stones called an altar.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 The next morning, Abraham cut wood for the fire and tied the wood onto his donkey. He took his son Isaac and 2 workmen, and they started to walk to the place that God was taking him to.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 — ausente —
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 — ausente —
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 — ausente —
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 — ausente —
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham answered, “God will give us the animal so that we can show him respect.” And they walked on together.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 They got to the place God wanted Abraham to go to. Abraham piled up some stones to make the altar and put the wood on the top. Then he tied up his son Isaac and put him on top of the wood.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 — ausente —
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 — ausente —
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 The angel said, “Do not kill Isaac or hurt him in any way. Now I can see that you respect God so much that you are ready to kill your special son.” Abraham was about to kill Isaac, but God stopped him|src="004 Sacrifice of Isaac.tif" size="col" copy="Kadi" ref="22:10-11"
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Abraham looked around him and saw a boy sheep with its horns stuck in a bush. He took Isaac off the wood and let him go free. Then Abraham grabbed the sheep, killed it, and put the sheep on the altar table where Isaac had been lying. So Abraham did not burn Isaac, he burnt the sheep to show respect for God.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham called that place, God will give you what you need. Even today, people say, “On the Lord's Mountain, he will give you what you need.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 — ausente —
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 — ausente —
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 And so, I will do really good things for you and make you strong. I will give you a big family. Your children's children and all those that come from them will be so many, that they will be like the stars in the sky. And just like you cannot count all the pieces of dirt on the ground, your family will be that many. Your families will grab the towns that belong to any people that go against them.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 And I will use your family to do good things for all the nations in the world. You trusted me and did what I asked and so I will keep my promise.”
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Abraham and Isaac walked back to where Abraham's workers were waiting with the donkey and they all went back to their camp at Beersheba. Abraham and all his people camped there for a long time.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 — ausente —
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 — ausente —
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 — ausente —
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor had a second wife named Reumah. She had sons for Nahor and they were named, Tebar, Gaham, Tahash and Maycar.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.