Gênesis 22
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 A long time later God wanted to know if Abraham really trusted him with everything.
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Then God said, “I know that you love your special son Isaac, but I want you to take him to the country called Moriah. On one of the big hills that I will show you, I want you to show how much you respect me. I want you to kill Isaac there and burn his body on a table made of stones called an altar.”
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 The next morning, Abraham cut wood for the fire and tied the wood onto his donkey. He took his son Isaac and 2 workmen, and they started to walk to the place that God was taking him to.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 — ausente —
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 — ausente —
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 — ausente —
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 — ausente —
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Abraham answered, “God will give us the animal so that we can show him respect.” And they walked on together.
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 They got to the place God wanted Abraham to go to. Abraham piled up some stones to make the altar and put the wood on the top. Then he tied up his son Isaac and put him on top of the wood.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 — ausente —
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 — ausente —
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 The angel said, “Do not kill Isaac or hurt him in any way. Now I can see that you respect God so much that you are ready to kill your special son.” Abraham was about to kill Isaac, but God stopped him|src="004 Sacrifice of Isaac.tif" size="col" copy="Kadi" ref="22:10-11"
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Abraham looked around him and saw a boy sheep with its horns stuck in a bush. He took Isaac off the wood and let him go free. Then Abraham grabbed the sheep, killed it, and put the sheep on the altar table where Isaac had been lying. So Abraham did not burn Isaac, he burnt the sheep to show respect for God.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Abraham called that place, God will give you what you need. Even today, people say, “On the Lord's Mountain, he will give you what you need.”
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 — ausente —
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 — ausente —
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 And so, I will do really good things for you and make you strong. I will give you a big family. Your children's children and all those that come from them will be so many, that they will be like the stars in the sky. And just like you cannot count all the pieces of dirt on the ground, your family will be that many. Your families will grab the towns that belong to any people that go against them.
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 And I will use your family to do good things for all the nations in the world. You trusted me and did what I asked and so I will keep my promise.”
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Abraham and Isaac walked back to where Abraham's workers were waiting with the donkey and they all went back to their camp at Beersheba. Abraham and all his people camped there for a long time.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 — ausente —
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 — ausente —
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 — ausente —
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor had a second wife named Reumah. She had sons for Nahor and they were named, Tebar, Gaham, Tahash and Maycar.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.