Gênesis 22
engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA
1 A long time later God wanted to know if Abraham really trusted him with everything.
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Then God said, “I know that you love your special son Isaac, but I want you to take him to the country called Moriah. On one of the big hills that I will show you, I want you to show how much you respect me. I want you to kill Isaac there and burn his body on a table made of stones called an altar.”
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 The next morning, Abraham cut wood for the fire and tied the wood onto his donkey. He took his son Isaac and 2 workmen, and they started to walk to the place that God was taking him to.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 — ausente —
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 — ausente —
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 — ausente —
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 — ausente —
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham answered, “God will give us the animal so that we can show him respect.” And they walked on together.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 They got to the place God wanted Abraham to go to. Abraham piled up some stones to make the altar and put the wood on the top. Then he tied up his son Isaac and put him on top of the wood.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 — ausente —
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 — ausente —
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 The angel said, “Do not kill Isaac or hurt him in any way. Now I can see that you respect God so much that you are ready to kill your special son.” Abraham was about to kill Isaac, but God stopped him|src="004 Sacrifice of Isaac.tif" size="col" copy="Kadi" ref="22:10-11"
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Abraham looked around him and saw a boy sheep with its horns stuck in a bush. He took Isaac off the wood and let him go free. Then Abraham grabbed the sheep, killed it, and put the sheep on the altar table where Isaac had been lying. So Abraham did not burn Isaac, he burnt the sheep to show respect for God.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abraham called that place, God will give you what you need. Even today, people say, “On the Lord's Mountain, he will give you what you need.”
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 — ausente —
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 — ausente —
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 And so, I will do really good things for you and make you strong. I will give you a big family. Your children's children and all those that come from them will be so many, that they will be like the stars in the sky. And just like you cannot count all the pieces of dirt on the ground, your family will be that many. Your families will grab the towns that belong to any people that go against them.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 And I will use your family to do good things for all the nations in the world. You trusted me and did what I asked and so I will keep my promise.”
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Abraham and Isaac walked back to where Abraham's workers were waiting with the donkey and they all went back to their camp at Beersheba. Abraham and all his people camped there for a long time.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 — ausente —
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 — ausente —
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 — ausente —
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor had a second wife named Reumah. She had sons for Nahor and they were named, Tebar, Gaham, Tahash and Maycar.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.