Gênesis 21

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 — ausente —
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 — ausente —
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 Abraham remembered his side of the promise he made with God. And so when Isaac was 8 days old, Abraham did the young men's operation on Isaac to show that Isaac belonged to God.
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was 100 years old when Isaac was born.
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, “God has given me a chance to laugh now, and everyone who hears my story will laugh and be happy with me.”
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 Then she said, “We are so old that no-one thought that Abraham and I could ever have a baby. But now we have a son.” Isaac was born|src="IMG_1125 Abraham Sarah and Isaac born.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="21:7"
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 Isaac grew and on the day he stopped just having milk and started to eat food, Abraham gave a big party.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 — ausente —
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 — ausente —
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 Ishmael was his son too and so Abraham was really upset by Sarah's words.
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not worry about Ishmael. It is ok. I will look after him and his mother. You should listen to Sarah and do what she says. Remember that I promised you a family. That family will come from Isaac, not Ishmael.
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 I will give Ishmael a family too. His family will grow into a nation. He is your son and that is why I will do good things for him.”
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 The next morning, Abraham got some food and a water bag. He put them on Hagar's shoulder and sent her and Ishmael out of the camp. Together they walked into the dry country called Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 — ausente —
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 — ausente —
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 — ausente —
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 — ausente —
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 Then God showed her where to find a waterhole. She filled the water bag and gave Ishmael a drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 — ausente —
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 — ausente —
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 One day, Abimelek and the leader of his army called Fycol, came to talk to Abraham. It was Abimelek who had nearly married Sarah.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 But, Abraham, you are not one of my people. You are a stranger living here in my country and I have been kind to you and to all your people. And so, I want you to be kind to me and to all my people. And I want you to promise me that you will never try to trick me, or the family that comes after me. And I want you to say, ‘God, punish me if I break this promise.’”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 Abraham said, “Abimelek, I promise to do the right thing to you and to your family. And I say, ‘God, I want you to punish me if I break my promise to Abimelek’.”
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 Then Abraham said to Abimelek, “We have just promised to be good friends, but I have a problem. Some of your people grabbed one of our waterholes, and then stopped us from getting any water from it.”
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 Abimelek said, “I do not know who did this. Why didn't you tell me before now?”
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 Abraham went to his camp and picked some sheep and cows and took them back to the meeting. He gave the animals to Abimelek and the 2 men made strong promises to each other again.
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 Abraham picked 7 girl lambs and put them to one side.
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelek asked, “Why did you put these 7 girl lambs to one side. What does it mean?”
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 Abraham answered, “I want to give you these lambs as a present. When people see you take these sheep from me they will know that you and I agree that I dug this waterhole.”
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 From that time on, that place was called Beersheba. And in that language it means Promise Waterhole, and it was where Abraham and Abimelek made strong promises to each other.
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 Then Abimelek and Fycol, the leader of his army, went back home to the country where the Philistines lived.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 Abraham planted a Tamarisk tree in Beersheba. He did this to mark the place where he prayed and showed respect to the one true God who lives forever.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 Abraham and all his people lived in the land that belonged to the Philistines for a very long time. But they were always strangers in that country.
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.