Gênesis 21
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 — ausente —
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 — ausente —
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 — ausente —
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 Abraham remembered his side of the promise he made with God. And so when Isaac was 8 days old, Abraham did the young men's operation on Isaac to show that Isaac belonged to God.
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was 100 years old when Isaac was born.
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, “God has given me a chance to laugh now, and everyone who hears my story will laugh and be happy with me.”
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 Then she said, “We are so old that no-one thought that Abraham and I could ever have a baby. But now we have a son.” Isaac was born|src="IMG_1125 Abraham Sarah and Isaac born.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="21:7"
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 Isaac grew and on the day he stopped just having milk and started to eat food, Abraham gave a big party.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 — ausente —
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 — ausente —
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 Ishmael was his son too and so Abraham was really upset by Sarah's words.
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not worry about Ishmael. It is ok. I will look after him and his mother. You should listen to Sarah and do what she says. Remember that I promised you a family. That family will come from Isaac, not Ishmael.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 I will give Ishmael a family too. His family will grow into a nation. He is your son and that is why I will do good things for him.”
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 The next morning, Abraham got some food and a water bag. He put them on Hagar's shoulder and sent her and Ishmael out of the camp. Together they walked into the dry country called Beersheba.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 — ausente —
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 — ausente —
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 — ausente —
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 — ausente —
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 Then God showed her where to find a waterhole. She filled the water bag and gave Ishmael a drink.
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 — ausente —
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 — ausente —
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 One day, Abimelek and the leader of his army called Fycol, came to talk to Abraham. It was Abimelek who had nearly married Sarah.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 But, Abraham, you are not one of my people. You are a stranger living here in my country and I have been kind to you and to all your people. And so, I want you to be kind to me and to all my people. And I want you to promise me that you will never try to trick me, or the family that comes after me. And I want you to say, ‘God, punish me if I break this promise.’”
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 Abraham said, “Abimelek, I promise to do the right thing to you and to your family. And I say, ‘God, I want you to punish me if I break my promise to Abimelek’.”
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 Then Abraham said to Abimelek, “We have just promised to be good friends, but I have a problem. Some of your people grabbed one of our waterholes, and then stopped us from getting any water from it.”
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 Abimelek said, “I do not know who did this. Why didn't you tell me before now?”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 Abraham went to his camp and picked some sheep and cows and took them back to the meeting. He gave the animals to Abimelek and the 2 men made strong promises to each other again.
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Abraham picked 7 girl lambs and put them to one side.
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelek asked, “Why did you put these 7 girl lambs to one side. What does it mean?”
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 Abraham answered, “I want to give you these lambs as a present. When people see you take these sheep from me they will know that you and I agree that I dug this waterhole.”
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 From that time on, that place was called Beersheba. And in that language it means Promise Waterhole, and it was where Abraham and Abimelek made strong promises to each other.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 Then Abimelek and Fycol, the leader of his army, went back home to the country where the Philistines lived.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 Abraham planted a Tamarisk tree in Beersheba. He did this to mark the place where he prayed and showed respect to the one true God who lives forever.
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 Abraham and all his people lived in the land that belonged to the Philistines for a very long time. But they were always strangers in that country.
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.