Gênesis 21
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB
1 — ausente —
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 — ausente —
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 — ausente —
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Abraham remembered his side of the promise he made with God. And so when Isaac was 8 days old, Abraham did the young men's operation on Isaac to show that Isaac belonged to God.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Abraham was 100 years old when Isaac was born.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, “God has given me a chance to laugh now, and everyone who hears my story will laugh and be happy with me.”
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 Then she said, “We are so old that no-one thought that Abraham and I could ever have a baby. But now we have a son.” Isaac was born|src="IMG_1125 Abraham Sarah and Isaac born.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="21:7"
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 Isaac grew and on the day he stopped just having milk and started to eat food, Abraham gave a big party.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 — ausente —
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 — ausente —
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Ishmael was his son too and so Abraham was really upset by Sarah's words.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not worry about Ishmael. It is ok. I will look after him and his mother. You should listen to Sarah and do what she says. Remember that I promised you a family. That family will come from Isaac, not Ishmael.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 I will give Ishmael a family too. His family will grow into a nation. He is your son and that is why I will do good things for him.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 The next morning, Abraham got some food and a water bag. He put them on Hagar's shoulder and sent her and Ishmael out of the camp. Together they walked into the dry country called Beersheba.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 — ausente —
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 — ausente —
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 — ausente —
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 — ausente —
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then God showed her where to find a waterhole. She filled the water bag and gave Ishmael a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 — ausente —
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 — ausente —
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 One day, Abimelek and the leader of his army called Fycol, came to talk to Abraham. It was Abimelek who had nearly married Sarah.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 But, Abraham, you are not one of my people. You are a stranger living here in my country and I have been kind to you and to all your people. And so, I want you to be kind to me and to all my people. And I want you to promise me that you will never try to trick me, or the family that comes after me. And I want you to say, ‘God, punish me if I break this promise.’”
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, “Abimelek, I promise to do the right thing to you and to your family. And I say, ‘God, I want you to punish me if I break my promise to Abimelek’.”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Then Abraham said to Abimelek, “We have just promised to be good friends, but I have a problem. Some of your people grabbed one of our waterholes, and then stopped us from getting any water from it.”
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelek said, “I do not know who did this. Why didn't you tell me before now?”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 Abraham went to his camp and picked some sheep and cows and took them back to the meeting. He gave the animals to Abimelek and the 2 men made strong promises to each other again.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 Abraham picked 7 girl lambs and put them to one side.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelek asked, “Why did you put these 7 girl lambs to one side. What does it mean?”
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Abraham answered, “I want to give you these lambs as a present. When people see you take these sheep from me they will know that you and I agree that I dug this waterhole.”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 From that time on, that place was called Beersheba. And in that language it means Promise Waterhole, and it was where Abraham and Abimelek made strong promises to each other.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 Then Abimelek and Fycol, the leader of his army, went back home to the country where the Philistines lived.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a Tamarisk tree in Beersheba. He did this to mark the place where he prayed and showed respect to the one true God who lives forever.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 Abraham and all his people lived in the land that belonged to the Philistines for a very long time. But they were always strangers in that country.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.