Gênesis 20
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 Later on, Abraham moved his camp south to the dry country called The Negev and camped between the 2 towns called Kadesh and Shur in a place called Gerar.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Abimelek, the king of Gerar heard about Sarah, so he sent someone to get her. He wanted Sarah to be his wife. And it was there that Abraham again said, “Sarah is my sister.”
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 God was not happy with Abimelek's plan. And so one night God spoke to Abimelek in a dream and said, “You are going to die. You have taken Sarah to be your wife. She is already married to Abraham.”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 — ausente —
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 — ausente —
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 God answered him, “Yes I know that you did nothing wrong. You did not know that Sarah was a married woman. That is why I stopped you from doing the wrong thing with her.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Give Sarah back to Abraham. He is my special man and he will pray for you so that you do not die. But I tell you, if you do not give her back to Abraham, I will kill you and everyone who lives with you.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 So early the next day, Abimelek called a meeting for all his important workers. He told them everything that God had said and they were all very frightened.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Then Abimelek sent someone to get Abraham to come to the meeting. Abimelek said to Abraham, “What have you done! And what have I done to you so that you pay us back with this trouble? You have done the wrong thing to me and my people.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 What were you thinking? Why did you tell everyone that Sarah was your sister?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Then Abraham answered and said, “I didn't think anyone here respected God, and I was frightened that you would kill me so that you could have Sarah as your wife.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 But it is true. Sarah is my wife and she is my sister. We have the same father but different mothers. In our culture, we are allowed to marry our half-sisters and so that is what I did.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 When God told me to leave my father's country, we moved from place to place. I was frightened for myself and so I said to her, ‘If you love me you have to tell everyone that you are my sister. Then I will be safe.’”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Abimelek did what God told him to do. He gave Sarah back to Abraham, and gave him some sheep and cattle as well as men and women workers as a present.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Abimelek said to Abraham, “Friend, look at all my country. You can live anywhere you like.”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Then Abimelek said to Sarah, “I gave your brother Abraham a lot of silver in front of everyone, to show that you did nothing wrong.”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.