Gênesis 20

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Later on, Abraham moved his camp south to the dry country called The Negev and camped between the 2 towns called Kadesh and Shur in a place called Gerar.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Abimelek, the king of Gerar heard about Sarah, so he sent someone to get her. He wanted Sarah to be his wife. And it was there that Abraham again said, “Sarah is my sister.”
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 God was not happy with Abimelek's plan. And so one night God spoke to Abimelek in a dream and said, “You are going to die. You have taken Sarah to be your wife. She is already married to Abraham.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 — ausente —
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 God answered him, “Yes I know that you did nothing wrong. You did not know that Sarah was a married woman. That is why I stopped you from doing the wrong thing with her.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Give Sarah back to Abraham. He is my special man and he will pray for you so that you do not die. But I tell you, if you do not give her back to Abraham, I will kill you and everyone who lives with you.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 So early the next day, Abimelek called a meeting for all his important workers. He told them everything that God had said and they were all very frightened.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Then Abimelek sent someone to get Abraham to come to the meeting. Abimelek said to Abraham, “What have you done! And what have I done to you so that you pay us back with this trouble? You have done the wrong thing to me and my people.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 What were you thinking? Why did you tell everyone that Sarah was your sister?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Then Abraham answered and said, “I didn't think anyone here respected God, and I was frightened that you would kill me so that you could have Sarah as your wife.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 But it is true. Sarah is my wife and she is my sister. We have the same father but different mothers. In our culture, we are allowed to marry our half-sisters and so that is what I did.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 When God told me to leave my father's country, we moved from place to place. I was frightened for myself and so I said to her, ‘If you love me you have to tell everyone that you are my sister. Then I will be safe.’”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Abimelek did what God told him to do. He gave Sarah back to Abraham, and gave him some sheep and cattle as well as men and women workers as a present.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimelek said to Abraham, “Friend, look at all my country. You can live anywhere you like.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Then Abimelek said to Sarah, “I gave your brother Abraham a lot of silver in front of everyone, to show that you did nothing wrong.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.