Gênesis 1

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 First of all God made everything. He made the earth and the sky.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 The ground was there but it was covered with deep water and it was really dark everywhere. But God's spirit was moving around over the water.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 God said, “I want light,” and straight away light was shining everywhere.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 God looked at the light, and he saw that it was good. Then God cut the light away from the dark.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 He called the light, day time and he called the dark, night time.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 — ausente —
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 God said. “I want all the water under the sky to come together in one place, so that dry ground comes up.” And that is what happened. The water moved to one place, and dry ground came up.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 God called the dry ground, land. And he called the water, sea. God looked at the land and the sea and he saw that they were good.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Then God said, “I want the ground to grow all kinds of plants. I want grass that has seeds, and I want all kinds of trees that grow fruit that have seeds in them. I will make every seed that falls into the ground grow up like the plant that it came from.” And that is the way God made it happen.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 He made all the grass and the trees grow up from the ground. He made grass with seeds, and trees with fruit that have seeds in them. God looked at what he had made, and he saw that it was good.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Night time came, and that was the end of day 3.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 — ausente —
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 — ausente —
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 So God put all those lights up in the sky to shine down onto the earth.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 One light shines in the day time and the other light shines at night time. Those lights show people when it is day time and when it is night time. God looked at all the lights and he saw that they were good.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Night time came, and that was the end of day 4.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Then God said, “I want the water to be full of fish and all sorts of animals that live in water. And I want birds to fly up in the sky too.”
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 So God made everything that lives and moves in the sea. He made the great big sea animals and all the little animals that live in the sea. And God made all the birds too. God looked at all the things he had made, and he saw that they were good.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said, “I want all living things to have lots of young ones, so that the sea will be full of fish and other animals that live in water. And I want lots of birds too.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Night time came, and that was the end of day 5.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 — ausente —
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 — ausente —
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Then God said, “We are going to make people. They will be like us. They will be the boss over the fish and everything that lives in the sea. They will be the boss over all the birds that fly in the sky. They will be the boss over all the wild animals, and all the quiet animals. And they will be the boss over all the little animals that move around on the ground. Yes, people will be the boss over all of them.”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 So God made people to be like himself. He made them man and woman.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said to them, “I want you to have lots of children so that they go everywhere all over the world, and they will be the boss over everything. They will be the boss over all the country, the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that move on the ground.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Then God said to the man and the woman, “Look, I made lots of different kinds of things for you to eat. I made grasses that have seeds in them, and I made trees that have fruit. You can eat the seeds from those grasses and you can eat food from the bushes and the trees.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 And I made green plants for all the animals to eat.”
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 God looked at all the things he made, and he saw that they were really good.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.