Gênesis 1

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 First of all God made everything. He made the earth and the sky.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 The ground was there but it was covered with deep water and it was really dark everywhere. But God's spirit was moving around over the water.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 God said, “I want light,” and straight away light was shining everywhere.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God looked at the light, and he saw that it was good. Then God cut the light away from the dark.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 He called the light, day time and he called the dark, night time.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 — ausente —
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 God said. “I want all the water under the sky to come together in one place, so that dry ground comes up.” And that is what happened. The water moved to one place, and dry ground came up.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 God called the dry ground, land. And he called the water, sea. God looked at the land and the sea and he saw that they were good.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Then God said, “I want the ground to grow all kinds of plants. I want grass that has seeds, and I want all kinds of trees that grow fruit that have seeds in them. I will make every seed that falls into the ground grow up like the plant that it came from.” And that is the way God made it happen.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 He made all the grass and the trees grow up from the ground. He made grass with seeds, and trees with fruit that have seeds in them. God looked at what he had made, and he saw that it was good.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Night time came, and that was the end of day 3.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 — ausente —
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 So God put all those lights up in the sky to shine down onto the earth.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 One light shines in the day time and the other light shines at night time. Those lights show people when it is day time and when it is night time. God looked at all the lights and he saw that they were good.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Night time came, and that was the end of day 4.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Then God said, “I want the water to be full of fish and all sorts of animals that live in water. And I want birds to fly up in the sky too.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 So God made everything that lives and moves in the sea. He made the great big sea animals and all the little animals that live in the sea. And God made all the birds too. God looked at all the things he had made, and he saw that they were good.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said, “I want all living things to have lots of young ones, so that the sea will be full of fish and other animals that live in water. And I want lots of birds too.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Night time came, and that was the end of day 5.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 — ausente —
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 — ausente —
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Then God said, “We are going to make people. They will be like us. They will be the boss over the fish and everything that lives in the sea. They will be the boss over all the birds that fly in the sky. They will be the boss over all the wild animals, and all the quiet animals. And they will be the boss over all the little animals that move around on the ground. Yes, people will be the boss over all of them.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 So God made people to be like himself. He made them man and woman.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said to them, “I want you to have lots of children so that they go everywhere all over the world, and they will be the boss over everything. They will be the boss over all the country, the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that move on the ground.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Then God said to the man and the woman, “Look, I made lots of different kinds of things for you to eat. I made grasses that have seeds in them, and I made trees that have fruit. You can eat the seeds from those grasses and you can eat food from the bushes and the trees.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 And I made green plants for all the animals to eat.”
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 God looked at all the things he made, and he saw that they were really good.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.