Gênesis 1

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 First of all God made everything. He made the earth and the sky.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 The ground was there but it was covered with deep water and it was really dark everywhere. But God's spirit was moving around over the water.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 God said, “I want light,” and straight away light was shining everywhere.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God looked at the light, and he saw that it was good. Then God cut the light away from the dark.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 He called the light, day time and he called the dark, night time.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 — ausente —
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 God said. “I want all the water under the sky to come together in one place, so that dry ground comes up.” And that is what happened. The water moved to one place, and dry ground came up.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 God called the dry ground, land. And he called the water, sea. God looked at the land and the sea and he saw that they were good.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Then God said, “I want the ground to grow all kinds of plants. I want grass that has seeds, and I want all kinds of trees that grow fruit that have seeds in them. I will make every seed that falls into the ground grow up like the plant that it came from.” And that is the way God made it happen.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 He made all the grass and the trees grow up from the ground. He made grass with seeds, and trees with fruit that have seeds in them. God looked at what he had made, and he saw that it was good.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Night time came, and that was the end of day 3.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 — ausente —
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 So God put all those lights up in the sky to shine down onto the earth.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 One light shines in the day time and the other light shines at night time. Those lights show people when it is day time and when it is night time. God looked at all the lights and he saw that they were good.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Night time came, and that was the end of day 4.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Then God said, “I want the water to be full of fish and all sorts of animals that live in water. And I want birds to fly up in the sky too.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 So God made everything that lives and moves in the sea. He made the great big sea animals and all the little animals that live in the sea. And God made all the birds too. God looked at all the things he had made, and he saw that they were good.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said, “I want all living things to have lots of young ones, so that the sea will be full of fish and other animals that live in water. And I want lots of birds too.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Night time came, and that was the end of day 5.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 — ausente —
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Then God said, “We are going to make people. They will be like us. They will be the boss over the fish and everything that lives in the sea. They will be the boss over all the birds that fly in the sky. They will be the boss over all the wild animals, and all the quiet animals. And they will be the boss over all the little animals that move around on the ground. Yes, people will be the boss over all of them.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 So God made people to be like himself. He made them man and woman.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them, and he did that by doing good things for them. God made them strong and he said to them, “I want you to have lots of children so that they go everywhere all over the world, and they will be the boss over everything. They will be the boss over all the country, the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that move on the ground.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Then God said to the man and the woman, “Look, I made lots of different kinds of things for you to eat. I made grasses that have seeds in them, and I made trees that have fruit. You can eat the seeds from those grasses and you can eat food from the bushes and the trees.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 And I made green plants for all the animals to eat.”
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 God looked at all the things he made, and he saw that they were really good.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.