Gênesis 18

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Some time later, when Abraham was camped near the Great Trees of Mamre, the Lord came to talk to Abraham again. It was the hottest part of the day and Abraham was sitting in the doorway of his tent.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 He looked up and saw 3 men standing there. When Abraham saw them, he left his tent and ran to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 — ausente —
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 — ausente —
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 — ausente —
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 Straight away, Abraham went and found Sarah in the tent and said, “Quick, get some of our best flour and make bread for our visitors.”
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 Then he ran and picked a nice young calf from his mob of cattle. He gave it to one of his workers, who quickly killed the calf and cooked it for the men.
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 Abraham gave the men some milk, yogurt and meat to eat, and then went to stand in the shade of a tree.
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 The men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?”
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 Sarah was sitting in the tent behind where the men were eating, and she heard one of the men say, “I will come back to visit you this time next year, and Sarah will have a baby boy.”
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 — ausente —
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 — ausente —
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say to herself, ‘I am too old to have a baby?’
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 I tell you, God can do anything. Just like I said, at the right time next year, I will come back to visit you, and Sarah will have a baby boy.”
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 Sarah was frightened and so she lied and said, “I did not laugh.”
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 When the 3 men finished eating, they got up to leave. Abraham walked with them to say goodbye and as they walked along the men looked down at the town called Sodom.
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 The Lord was saying to himself as they walked, “Is it a good idea to tell Abraham what I am going to do, or will I say nothing?
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 Abraham's family will be a big and powerful nation one day, and I will use his family to do good things for all the nations on the earth.
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 I have picked him so that he can teach his family to live my way and do what is right. If Abraham's family do these things, I will keep my promise to him.”
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 Then the Lord said, “Abraham, I have heard about all the really bad things that happen in Sodom and Gomorrah. And I am shocked to hear what those people do.
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 I am going to go down and find out if what I hear is true. If it is true, I will burn those towns.”
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 Straight away, the other 2 men turned and walked towards Sodom. They left Abraham standing next to the Lord.
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 Abraham turned to the Lord and asked, “Are you going to kill all the good people when you kill all the bad people that have gone against you?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 — ausente —
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 — ausente —
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 The Lord answered, “Ok Abraham. If I find 50 people that live my way in Sodom, I will leave that town alone. Those 50 good people will save everyone else in the town.”
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 — ausente —
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 — ausente —
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 Again Abraham asked, “What if there are only 40 good people there?”
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 And again, Abraham asked, “Please do not get angry with me, but what if there are only 30 good people?”
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 Abraham asked, “I know that I am being brave to ask you this but, what if there are only 20 people that live your way in the town?”
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 Abraham said, “Please do not be angry with me if I ask one last question. What if you only find 10 good people in that town?”
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 When they finished talking, the Lord left Abraham and Abraham went back to his camp.
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.