Gênesis 18
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB
1 Some time later, when Abraham was camped near the Great Trees of Mamre, the Lord came to talk to Abraham again. It was the hottest part of the day and Abraham was sitting in the doorway of his tent.
1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
2 He looked up and saw 3 men standing there. When Abraham saw them, he left his tent and ran to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
2 Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra,
3 — ausente —
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 — ausente —
4 Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
5 — ausente —
5 e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
6 Straight away, Abraham went and found Sarah in the tent and said, “Quick, get some of our best flour and make bread for our visitors.”
6 Abraão, pois, apressou-se em ir ter com Sara na tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Then he ran and picked a nice young calf from his mob of cattle. He gave it to one of his workers, who quickly killed the calf and cooked it for the men.
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Abraham gave the men some milk, yogurt and meat to eat, and then went to stand in the shade of a tree.
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.
9 The men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
10 Sarah was sitting in the tent behind where the men were eating, and she heard one of the men say, “I will come back to visit you this time next year, and Sarah will have a baby boy.”
10 E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 — ausente —
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
12 — ausente —
12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say to herself, ‘I am too old to have a baby?’
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?
14 I tell you, God can do anything. Just like I said, at the right time next year, I will come back to visit you, and Sarah will have a baby boy.”
14 Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Sarah was frightened and so she lied and said, “I did not laugh.”
15 Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
16 When the 3 men finished eating, they got up to leave. Abraham walked with them to say goodbye and as they walked along the men looked down at the town called Sodom.
16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 The Lord was saying to himself as they walked, “Is it a good idea to tell Abraham what I am going to do, or will I say nothing?
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Abraham's family will be a big and powerful nation one day, and I will use his family to do good things for all the nations on the earth.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
19 I have picked him so that he can teach his family to live my way and do what is right. If Abraham's family do these things, I will keep my promise to him.”
19 Porque eu o tenho escolhido, a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para praticarem retidão e justiça; a fim de que o Senhor faça vir sobre Abraão o que a respeito dele tem falado.
20 Then the Lord said, “Abraham, I have heard about all the really bad things that happen in Sodom and Gomorrah. And I am shocked to hear what those people do.
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 I am going to go down and find out if what I hear is true. If it is true, I will burn those towns.”
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
22 Straight away, the other 2 men turned and walked towards Sodom. They left Abraham standing next to the Lord.
22 Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor.
23 Abraham turned to the Lord and asked, “Are you going to kill all the good people when you kill all the bad people that have gone against you?
23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 — ausente —
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão?
25 — ausente —
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio, de modo que o justo seja como o ímpio; esteja isto longe de ti. Não fará justiça o juiz de toda a terra?
26 The Lord answered, “Ok Abraham. If I find 50 people that live my way in Sodom, I will leave that town alone. Those 50 good people will save everyone else in the town.”
26 Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
27 — ausente —
27 Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 — ausente —
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Again Abraham asked, “What if there are only 40 good people there?”
29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.
30 And again, Abraham asked, “Please do not get angry with me, but what if there are only 30 good people?”
30 Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
31 Abraham asked, “I know that I am being brave to ask you this but, what if there are only 20 people that live your way in the town?”
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
32 Abraham said, “Please do not be angry with me if I ask one last question. What if you only find 10 good people in that town?”
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
33 When they finished talking, the Lord left Abraham and Abraham went back to his camp.
33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.