Gênesis 18
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 Some time later, when Abraham was camped near the Great Trees of Mamre, the Lord came to talk to Abraham again. It was the hottest part of the day and Abraham was sitting in the doorway of his tent.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 He looked up and saw 3 men standing there. When Abraham saw them, he left his tent and ran to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 — ausente —
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 — ausente —
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 — ausente —
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Straight away, Abraham went and found Sarah in the tent and said, “Quick, get some of our best flour and make bread for our visitors.”
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Then he ran and picked a nice young calf from his mob of cattle. He gave it to one of his workers, who quickly killed the calf and cooked it for the men.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Abraham gave the men some milk, yogurt and meat to eat, and then went to stand in the shade of a tree.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 The men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?”
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Sarah was sitting in the tent behind where the men were eating, and she heard one of the men say, “I will come back to visit you this time next year, and Sarah will have a baby boy.”
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say to herself, ‘I am too old to have a baby?’
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 I tell you, God can do anything. Just like I said, at the right time next year, I will come back to visit you, and Sarah will have a baby boy.”
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Sarah was frightened and so she lied and said, “I did not laugh.”
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 When the 3 men finished eating, they got up to leave. Abraham walked with them to say goodbye and as they walked along the men looked down at the town called Sodom.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 The Lord was saying to himself as they walked, “Is it a good idea to tell Abraham what I am going to do, or will I say nothing?
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Abraham's family will be a big and powerful nation one day, and I will use his family to do good things for all the nations on the earth.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 I have picked him so that he can teach his family to live my way and do what is right. If Abraham's family do these things, I will keep my promise to him.”
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Then the Lord said, “Abraham, I have heard about all the really bad things that happen in Sodom and Gomorrah. And I am shocked to hear what those people do.
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 I am going to go down and find out if what I hear is true. If it is true, I will burn those towns.”
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Straight away, the other 2 men turned and walked towards Sodom. They left Abraham standing next to the Lord.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Abraham turned to the Lord and asked, “Are you going to kill all the good people when you kill all the bad people that have gone against you?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 — ausente —
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 — ausente —
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 The Lord answered, “Ok Abraham. If I find 50 people that live my way in Sodom, I will leave that town alone. Those 50 good people will save everyone else in the town.”
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 — ausente —
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 — ausente —
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Again Abraham asked, “What if there are only 40 good people there?”
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 And again, Abraham asked, “Please do not get angry with me, but what if there are only 30 good people?”
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Abraham asked, “I know that I am being brave to ask you this but, what if there are only 20 people that live your way in the town?”
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Abraham said, “Please do not be angry with me if I ask one last question. What if you only find 10 good people in that town?”
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 When they finished talking, the Lord left Abraham and Abraham went back to his camp.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.