Gênesis 18
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Some time later, when Abraham was camped near the Great Trees of Mamre, the Lord came to talk to Abraham again. It was the hottest part of the day and Abraham was sitting in the doorway of his tent.
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 He looked up and saw 3 men standing there. When Abraham saw them, he left his tent and ran to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 — ausente —
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 — ausente —
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 — ausente —
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 Straight away, Abraham went and found Sarah in the tent and said, “Quick, get some of our best flour and make bread for our visitors.”
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 Then he ran and picked a nice young calf from his mob of cattle. He gave it to one of his workers, who quickly killed the calf and cooked it for the men.
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 Abraham gave the men some milk, yogurt and meat to eat, and then went to stand in the shade of a tree.
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 The men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?”
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 Sarah was sitting in the tent behind where the men were eating, and she heard one of the men say, “I will come back to visit you this time next year, and Sarah will have a baby boy.”
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 — ausente —
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 — ausente —
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say to herself, ‘I am too old to have a baby?’
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 I tell you, God can do anything. Just like I said, at the right time next year, I will come back to visit you, and Sarah will have a baby boy.”
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 Sarah was frightened and so she lied and said, “I did not laugh.”
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 When the 3 men finished eating, they got up to leave. Abraham walked with them to say goodbye and as they walked along the men looked down at the town called Sodom.
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 The Lord was saying to himself as they walked, “Is it a good idea to tell Abraham what I am going to do, or will I say nothing?
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 Abraham's family will be a big and powerful nation one day, and I will use his family to do good things for all the nations on the earth.
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 I have picked him so that he can teach his family to live my way and do what is right. If Abraham's family do these things, I will keep my promise to him.”
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 Then the Lord said, “Abraham, I have heard about all the really bad things that happen in Sodom and Gomorrah. And I am shocked to hear what those people do.
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 I am going to go down and find out if what I hear is true. If it is true, I will burn those towns.”
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 Straight away, the other 2 men turned and walked towards Sodom. They left Abraham standing next to the Lord.
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 Abraham turned to the Lord and asked, “Are you going to kill all the good people when you kill all the bad people that have gone against you?
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 — ausente —
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 — ausente —
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 The Lord answered, “Ok Abraham. If I find 50 people that live my way in Sodom, I will leave that town alone. Those 50 good people will save everyone else in the town.”
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 — ausente —
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 — ausente —
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 Again Abraham asked, “What if there are only 40 good people there?”
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 And again, Abraham asked, “Please do not get angry with me, but what if there are only 30 good people?”
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 Abraham asked, “I know that I am being brave to ask you this but, what if there are only 20 people that live your way in the town?”
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 Abraham said, “Please do not be angry with me if I ask one last question. What if you only find 10 good people in that town?”
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 When they finished talking, the Lord left Abraham and Abraham went back to his camp.
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.