Gênesis 18
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI
1 Some time later, when Abraham was camped near the Great Trees of Mamre, the Lord came to talk to Abraham again. It was the hottest part of the day and Abraham was sitting in the doorway of his tent.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 He looked up and saw 3 men standing there. When Abraham saw them, he left his tent and ran to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 — ausente —
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 — ausente —
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 — ausente —
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Straight away, Abraham went and found Sarah in the tent and said, “Quick, get some of our best flour and make bread for our visitors.”
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 Then he ran and picked a nice young calf from his mob of cattle. He gave it to one of his workers, who quickly killed the calf and cooked it for the men.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Abraham gave the men some milk, yogurt and meat to eat, and then went to stand in the shade of a tree.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 The men said to Abraham, “Where is your wife Sarah?”
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Sarah was sitting in the tent behind where the men were eating, and she heard one of the men say, “I will come back to visit you this time next year, and Sarah will have a baby boy.”
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say to herself, ‘I am too old to have a baby?’
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 I tell you, God can do anything. Just like I said, at the right time next year, I will come back to visit you, and Sarah will have a baby boy.”
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Sarah was frightened and so she lied and said, “I did not laugh.”
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 When the 3 men finished eating, they got up to leave. Abraham walked with them to say goodbye and as they walked along the men looked down at the town called Sodom.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 The Lord was saying to himself as they walked, “Is it a good idea to tell Abraham what I am going to do, or will I say nothing?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Abraham's family will be a big and powerful nation one day, and I will use his family to do good things for all the nations on the earth.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 I have picked him so that he can teach his family to live my way and do what is right. If Abraham's family do these things, I will keep my promise to him.”
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Then the Lord said, “Abraham, I have heard about all the really bad things that happen in Sodom and Gomorrah. And I am shocked to hear what those people do.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I am going to go down and find out if what I hear is true. If it is true, I will burn those towns.”
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 Straight away, the other 2 men turned and walked towards Sodom. They left Abraham standing next to the Lord.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Abraham turned to the Lord and asked, “Are you going to kill all the good people when you kill all the bad people that have gone against you?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 — ausente —
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 — ausente —
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 The Lord answered, “Ok Abraham. If I find 50 people that live my way in Sodom, I will leave that town alone. Those 50 good people will save everyone else in the town.”
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 — ausente —
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 — ausente —
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Again Abraham asked, “What if there are only 40 good people there?”
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 And again, Abraham asked, “Please do not get angry with me, but what if there are only 30 good people?”
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Abraham asked, “I know that I am being brave to ask you this but, what if there are only 20 people that live your way in the town?”
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Abraham said, “Please do not be angry with me if I ask one last question. What if you only find 10 good people in that town?”
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 When they finished talking, the Lord left Abraham and Abraham went back to his camp.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.