Gênesis 15

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Later on, after Abram saved Lot from the 4 kings, the Lord talked to Abram in a vision. It was like he was dreaming with his eyes open. The Lord said,
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 — ausente —
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 The Lord said to Abram, “I tell you. That man from Damascus will not get everything when you die. I am going to give you a son and he will be the one who gets everything.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Then the Lord took Abram outside the tent and said, “Look up at the sky and try to count all those stars. You cannot do that. And just like those stars, there will be so many people in your family you will not be able to count them.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abram believed the Lord's words, and so God said to himself, “Abram is a good man who lives the right way for me. No-one can say that he is guilty of doing anything wrong.” God showed Abram the stars and Abram believed what God said.|src="Abram stars Gen15 Dorothy RD try 1.tif" size="col" copy="Dorothy Williams, Canteen Creek Artists" ref="15:6"
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 The Lord said to Abram, “I am your God. I am the one who led you out of your homeland of Ur in Kaldea, and I am going to give you this country to live in.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 But Abram asked, “O Lord. How can I know that I will have all this country for myself?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 So the Lord said to Abram, “Bring me a cow that has not had a calf, a girl goat and a boy sheep. All these animals have to be 3 years old. And I want you to bring me 2 different kinds of pigeons.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abram did what God told him. He killed the animals and split them in half. He put the halves of the animals on the ground in 2 lines so that their feet were nearly touching. But he did not cut the birds in half.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Some eagles flew down and tried to eat the animals, but Abram chased them away.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 As the sun went down, Abram fell into a really deep sleep and a scary darkness came down on top of him.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 — ausente —
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 — ausente —
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 And I will bring your family back here to this country that I have promised to you. The Amorite people that live in this country do really bad things. They go against me all the time and they are getting worse and worse. And so, after your grandchildren have grandchildren, I will take this country away from the Amorite people and give it to your family.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 When the sun went down and it was really dark, Abram saw a fire bucket with smoke coming out of it and a fire stick. He saw the fire bucket and burning stick move between the pieces of animals that he had cut in half. |src="GT00006.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="Genesis 15:17"
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.