Gênesis 15

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Later on, after Abram saved Lot from the 4 kings, the Lord talked to Abram in a vision. It was like he was dreaming with his eyes open. The Lord said,
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 The Lord said to Abram, “I tell you. That man from Damascus will not get everything when you die. I am going to give you a son and he will be the one who gets everything.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Then the Lord took Abram outside the tent and said, “Look up at the sky and try to count all those stars. You cannot do that. And just like those stars, there will be so many people in your family you will not be able to count them.”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Abram believed the Lord's words, and so God said to himself, “Abram is a good man who lives the right way for me. No-one can say that he is guilty of doing anything wrong.” God showed Abram the stars and Abram believed what God said.|src="Abram stars Gen15 Dorothy RD try 1.tif" size="col" copy="Dorothy Williams, Canteen Creek Artists" ref="15:6"
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 The Lord said to Abram, “I am your God. I am the one who led you out of your homeland of Ur in Kaldea, and I am going to give you this country to live in.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 But Abram asked, “O Lord. How can I know that I will have all this country for myself?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 So the Lord said to Abram, “Bring me a cow that has not had a calf, a girl goat and a boy sheep. All these animals have to be 3 years old. And I want you to bring me 2 different kinds of pigeons.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abram did what God told him. He killed the animals and split them in half. He put the halves of the animals on the ground in 2 lines so that their feet were nearly touching. But he did not cut the birds in half.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Some eagles flew down and tried to eat the animals, but Abram chased them away.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 As the sun went down, Abram fell into a really deep sleep and a scary darkness came down on top of him.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 — ausente —
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 — ausente —
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 — ausente —
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 And I will bring your family back here to this country that I have promised to you. The Amorite people that live in this country do really bad things. They go against me all the time and they are getting worse and worse. And so, after your grandchildren have grandchildren, I will take this country away from the Amorite people and give it to your family.”
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 When the sun went down and it was really dark, Abram saw a fire bucket with smoke coming out of it and a fire stick. He saw the fire bucket and burning stick move between the pieces of animals that he had cut in half. |src="GT00006.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="Genesis 15:17"
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 — ausente —
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.