Gênesis 10

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This story is about Shem, Ham and Jay-feth, the sons of Noah. It is a list of the children that were born after the flood.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jay-feth's sons were named Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Me-shek and Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomer's sons were named Ash-ken-az, Rif-ath and Togar-mah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javan's sons were named Elishah, Tar-shish, Kittim and Rod-anim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 All of the people that came from Jay-feth had families and they ended up being different tribes. Every tribe had their own language and their own country. Some of these tribes lived in country next to the Mediterranean Sea.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ham's sons were Cush, Egypt, Put and Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Cush's sons were named Seba, Havi-lah, Sab-tah, Rarmah and Sab-teca.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 — ausente —
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 — ausente —
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Later on, Nimrod was the boss of all the towns called Bab-y-lon, Erech, Accad and Cal-nar All these towns were in a country called Shinah, which is another name for Bab-y-lonia.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 — ausente —
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 — ausente —
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 — ausente —
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 — ausente —
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 — ausente —
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 — ausente —
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 — ausente —
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 The tribes that came from Canaan were called Canaanites. Those tribes lived in country that went as far north as a town called Sidon and as far south as the town of Gaza, and as far east as the towns called Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboy-im and Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Yes, all these people were part of Ham's family. All the sons had their own tribes, languages and their own country.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shem was Jay-feth's older brother and Eber's family were part of Shem's family.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Shem's sons were Elam, Ashur, Ar-faxad, Lud, and Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Aram's sons were named Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Ar-faxad's son was named Shelah, and he had a son named Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber had 2 sons. The first son was Peleg and his younger brother was Joktan. The name Peleg means split up. And Peleg was still alive when all the people split up into different tribes and went all over the world.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 — ausente —
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 — ausente —
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 — ausente —
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 — ausente —
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 — ausente —
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 All these people came from Shem. They were all different tribes and had their own country and their own language.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 And so this is a list of all the families and tribes that came from Noah. They split up into their own nations and spread out all over the earth after the big flood.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.