Gênesis 10

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This story is about Shem, Ham and Jay-feth, the sons of Noah. It is a list of the children that were born after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jay-feth's sons were named Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Me-shek and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer's sons were named Ash-ken-az, Rif-ath and Togar-mah.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan's sons were named Elishah, Tar-shish, Kittim and Rod-anim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 All of the people that came from Jay-feth had families and they ended up being different tribes. Every tribe had their own language and their own country. Some of these tribes lived in country next to the Mediterranean Sea.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham's sons were Cush, Egypt, Put and Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cush's sons were named Seba, Havi-lah, Sab-tah, Rarmah and Sab-teca.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 — ausente —
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 — ausente —
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Later on, Nimrod was the boss of all the towns called Bab-y-lon, Erech, Accad and Cal-nar All these towns were in a country called Shinah, which is another name for Bab-y-lonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 — ausente —
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 — ausente —
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 — ausente —
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 — ausente —
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 — ausente —
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The tribes that came from Canaan were called Canaanites. Those tribes lived in country that went as far north as a town called Sidon and as far south as the town of Gaza, and as far east as the towns called Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboy-im and Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Yes, all these people were part of Ham's family. All the sons had their own tribes, languages and their own country.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem was Jay-feth's older brother and Eber's family were part of Shem's family.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Shem's sons were Elam, Ashur, Ar-faxad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aram's sons were named Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ar-faxad's son was named Shelah, and he had a son named Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber had 2 sons. The first son was Peleg and his younger brother was Joktan. The name Peleg means split up. And Peleg was still alive when all the people split up into different tribes and went all over the world.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 — ausente —
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 — ausente —
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 — ausente —
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 All these people came from Shem. They were all different tribes and had their own country and their own language.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 And so this is a list of all the families and tribes that came from Noah. They split up into their own nations and spread out all over the earth after the big flood.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.