Gênesis 10
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI
1 This story is about Shem, Ham and Jay-feth, the sons of Noah. It is a list of the children that were born after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jay-feth's sons were named Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Me-shek and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer's sons were named Ash-ken-az, Rif-ath and Togar-mah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan's sons were named Elishah, Tar-shish, Kittim and Rod-anim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 All of the people that came from Jay-feth had families and they ended up being different tribes. Every tribe had their own language and their own country. Some of these tribes lived in country next to the Mediterranean Sea.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ham's sons were Cush, Egypt, Put and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Cush's sons were named Seba, Havi-lah, Sab-tah, Rarmah and Sab-teca.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 — ausente —
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 — ausente —
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Later on, Nimrod was the boss of all the towns called Bab-y-lon, Erech, Accad and Cal-nar All these towns were in a country called Shinah, which is another name for Bab-y-lonia.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 — ausente —
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 — ausente —
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 — ausente —
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 — ausente —
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 — ausente —
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 — ausente —
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 — ausente —
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 The tribes that came from Canaan were called Canaanites. Those tribes lived in country that went as far north as a town called Sidon and as far south as the town of Gaza, and as far east as the towns called Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboy-im and Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Yes, all these people were part of Ham's family. All the sons had their own tribes, languages and their own country.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Shem was Jay-feth's older brother and Eber's family were part of Shem's family.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Shem's sons were Elam, Ashur, Ar-faxad, Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram's sons were named Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Ar-faxad's son was named Shelah, and he had a son named Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber had 2 sons. The first son was Peleg and his younger brother was Joktan. The name Peleg means split up. And Peleg was still alive when all the people split up into different tribes and went all over the world.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 — ausente —
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 — ausente —
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 — ausente —
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 All these people came from Shem. They were all different tribes and had their own country and their own language.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 And so this is a list of all the families and tribes that came from Noah. They split up into their own nations and spread out all over the earth after the big flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.