Gênesis 10
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARC
1 This story is about Shem, Ham and Jay-feth, the sons of Noah. It is a list of the children that were born after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jay-feth's sons were named Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Me-shek and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer's sons were named Ash-ken-az, Rif-ath and Togar-mah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javan's sons were named Elishah, Tar-shish, Kittim and Rod-anim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 All of the people that came from Jay-feth had families and they ended up being different tribes. Every tribe had their own language and their own country. Some of these tribes lived in country next to the Mediterranean Sea.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham's sons were Cush, Egypt, Put and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cush's sons were named Seba, Havi-lah, Sab-tah, Rarmah and Sab-teca.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 — ausente —
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 — ausente —
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Later on, Nimrod was the boss of all the towns called Bab-y-lon, Erech, Accad and Cal-nar All these towns were in a country called Shinah, which is another name for Bab-y-lonia.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 — ausente —
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 — ausente —
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 — ausente —
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 — ausente —
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 — ausente —
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 — ausente —
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The tribes that came from Canaan were called Canaanites. Those tribes lived in country that went as far north as a town called Sidon and as far south as the town of Gaza, and as far east as the towns called Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboy-im and Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Yes, all these people were part of Ham's family. All the sons had their own tribes, languages and their own country.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem was Jay-feth's older brother and Eber's family were part of Shem's family.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Shem's sons were Elam, Ashur, Ar-faxad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram's sons were named Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ar-faxad's son was named Shelah, and he had a son named Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber had 2 sons. The first son was Peleg and his younger brother was Joktan. The name Peleg means split up. And Peleg was still alive when all the people split up into different tribes and went all over the world.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 — ausente —
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 — ausente —
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 — ausente —
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 — ausente —
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 — ausente —
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 All these people came from Shem. They were all different tribes and had their own country and their own language.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 And so this is a list of all the families and tribes that came from Noah. They split up into their own nations and spread out all over the earth after the big flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.