Ester 5
engbarkly (ENGBARKLY) vs VC
1 The Jewish people did what Esther said and they all stopped eating for 3 days. On the 3rd day, Esther put on her queen's clothes and went to the king's palace. She walked into the king's waiting room.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 He looked up and saw Queen Esther standing there and he was really happy to see her. He held out his golden stick as a sign that she could come closer to him. Esther saw him do that and so she walked into the king's room and touched the end of the stick. Esther went to see Zerk-sees|src="co01282b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="5:2"
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 The king said to her, “Queen Esther, what do you want to ask me? I will give you whatever you want, even if you ask for one half of everything in my country!”
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 Esther answered, “I told my workers to get a special supper ready for you today. I would like you and Haman to come and have supper with me.”
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 The king said to one of his workers, “Go quickly and get Haman so that we can have the supper Queen Esther has got ready.”
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 While they were drinking wine, Zerk-sees said to Esther, “What is it you want to ask me Esther? I will give you whatever you want, even if it is half of my country.”
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 Esther said, “This is what I want to ask you, my king.
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 If I have made you happy and if you want to give me whatever I ask for, can you come and eat supper with me again tomorrow? I will get it ready, and I want you to bring Haman with you. Then I will tell you what I want.”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 At the end of the supper, Haman left the king's palace and went home. He was very happy and was feeling good inside himself. But when he got to the palace gate, he saw that More-dek-eye did not stand up or show him any respect and he got really angry with More-dek-eye.
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 But he did not show how angry he was, he just went home.
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 Haman started to talk about himself too much. He told them about how much money and how many sons he had. And he told them all the ways the king showed him respect and how the king made him more important than all the other men in the government.
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 He said, “But that's not all, Queen Esther wanted me to go with the king to the supper she got ready today. I am the only other person she has asked, and she wants me to go with the king to her supper again tomorrow.
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 I should be happy, but every time I see More-dek-eye the Jew sitting next to the gate outside the king's palace, I cannot be happy.”
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 Haman's wife Zeresh, and all his friends said, “We think you should tell your workers to build a very tall pole. Then tomorrow morning, ask the king to put More-dek-eye up on that pole until he is dead. And then you can go to Esther's party with the king and enjoy yourself.”
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.