Ester 5

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Jewish people did what Esther said and they all stopped eating for 3 days. On the 3rd day, Esther put on her queen's clothes and went to the king's palace. She walked into the king's waiting room.
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 He looked up and saw Queen Esther standing there and he was really happy to see her. He held out his golden stick as a sign that she could come closer to him. Esther saw him do that and so she walked into the king's room and touched the end of the stick. Esther went to see Zerk-sees|src="co01282b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="5:2"
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 The king said to her, “Queen Esther, what do you want to ask me? I will give you whatever you want, even if you ask for one half of everything in my country!”
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 Esther answered, “I told my workers to get a special supper ready for you today. I would like you and Haman to come and have supper with me.”
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 The king said to one of his workers, “Go quickly and get Haman so that we can have the supper Queen Esther has got ready.”
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 While they were drinking wine, Zerk-sees said to Esther, “What is it you want to ask me Esther? I will give you whatever you want, even if it is half of my country.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 Esther said, “This is what I want to ask you, my king.
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 If I have made you happy and if you want to give me whatever I ask for, can you come and eat supper with me again tomorrow? I will get it ready, and I want you to bring Haman with you. Then I will tell you what I want.”
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 At the end of the supper, Haman left the king's palace and went home. He was very happy and was feeling good inside himself. But when he got to the palace gate, he saw that More-dek-eye did not stand up or show him any respect and he got really angry with More-dek-eye.
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 But he did not show how angry he was, he just went home.
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 Haman started to talk about himself too much. He told them about how much money and how many sons he had. And he told them all the ways the king showed him respect and how the king made him more important than all the other men in the government.
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 He said, “But that's not all, Queen Esther wanted me to go with the king to the supper she got ready today. I am the only other person she has asked, and she wants me to go with the king to her supper again tomorrow.
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 I should be happy, but every time I see More-dek-eye the Jew sitting next to the gate outside the king's palace, I cannot be happy.”
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 Haman's wife Zeresh, and all his friends said, “We think you should tell your workers to build a very tall pole. Then tomorrow morning, ask the king to put More-dek-eye up on that pole until he is dead. And then you can go to Esther's party with the king and enjoy yourself.”
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.