Ester 5
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 The Jewish people did what Esther said and they all stopped eating for 3 days. On the 3rd day, Esther put on her queen's clothes and went to the king's palace. She walked into the king's waiting room.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 He looked up and saw Queen Esther standing there and he was really happy to see her. He held out his golden stick as a sign that she could come closer to him. Esther saw him do that and so she walked into the king's room and touched the end of the stick. Esther went to see Zerk-sees|src="co01282b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="5:2"
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 The king said to her, “Queen Esther, what do you want to ask me? I will give you whatever you want, even if you ask for one half of everything in my country!”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Esther answered, “I told my workers to get a special supper ready for you today. I would like you and Haman to come and have supper with me.”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 The king said to one of his workers, “Go quickly and get Haman so that we can have the supper Queen Esther has got ready.”
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 While they were drinking wine, Zerk-sees said to Esther, “What is it you want to ask me Esther? I will give you whatever you want, even if it is half of my country.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Esther said, “This is what I want to ask you, my king.
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 If I have made you happy and if you want to give me whatever I ask for, can you come and eat supper with me again tomorrow? I will get it ready, and I want you to bring Haman with you. Then I will tell you what I want.”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 At the end of the supper, Haman left the king's palace and went home. He was very happy and was feeling good inside himself. But when he got to the palace gate, he saw that More-dek-eye did not stand up or show him any respect and he got really angry with More-dek-eye.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 But he did not show how angry he was, he just went home.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Haman started to talk about himself too much. He told them about how much money and how many sons he had. And he told them all the ways the king showed him respect and how the king made him more important than all the other men in the government.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 He said, “But that's not all, Queen Esther wanted me to go with the king to the supper she got ready today. I am the only other person she has asked, and she wants me to go with the king to her supper again tomorrow.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 I should be happy, but every time I see More-dek-eye the Jew sitting next to the gate outside the king's palace, I cannot be happy.”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Haman's wife Zeresh, and all his friends said, “We think you should tell your workers to build a very tall pole. Then tomorrow morning, ask the king to put More-dek-eye up on that pole until he is dead. And then you can go to Esther's party with the king and enjoy yourself.”
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.