Neemias 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH
1 But|strong="H3588" it|strong="H3588" came|strong="H1961" to|strong="H5927" pass|strong="H1961" that|strong="H3588", when|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" we|strong="H3068" were|strong="H1961" building the|strong="H8085" wall|strong="H2346", he|strong="H3588" was|strong="H1961" wroth|strong="H2734", and|strong="H3389" took|strong="H5927" great|strong="H3966" indignation, and|strong="H3389" mocked the|strong="H8085" Jews.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 And|strong="H3389" he|strong="H6213" spake before his|strong="H3605" brethren and|strong="H3389" the|strong="H3605" army|strong="H3389" of|strong="H3605" Samaria, and|strong="H3389" said, What|strong="H6213" are|strong="H6213" these|strong="H6213" feeble Jews doing|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" fortify themselves|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" make|strong="H6213" an|strong="H6213" end in|strong="H6213" a|strong="H3068" day? will|strong="H3389" they|strong="H6213" revive the|strong="H3605" stones out|strong="H6213" of|strong="H3605" the|strong="H3605" heaps of|strong="H3605" rubbish, seeing they|strong="H6213" are|strong="H6213" burned?
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Now|strong="H5921" Tobiah the|strong="H6440" Ammonite was|strong="H6440" by|strong="H5921" him|strong="H6440", and|strong="H3119" he|strong="H5921" said, Even|strong="H5921" that|strong="H5975" which|strong="H4929" they|strong="H5921" are|strong="H6440" building, if a|strong="H3068" fox go up|strong="H5975", he|strong="H5921" shall|strong="H6440" break down|strong="H6440" their|strong="H6440" stone wall.
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Hear, O|strong="H3068" our God|strong="H3808"; for|strong="H1129" we|strong="H3068" are|strong="H3782" despised: and|strong="H3063" turn back their|strong="H3808" reproach upon|strong="H3063" their|strong="H3808" own head, and|strong="H3063" give|strong="H7235" them|strong="H1129" up|strong="H1129" for|strong="H1129" a|strong="H3068" spoil in|strong="H1129" a|strong="H3068" land of|strong="H2346" captivity;
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 and|strong="H7200" cover not|strong="H3808" their|strong="H7200" iniquity, and|strong="H7200" let|strong="H3808" not|strong="H3808" their|strong="H7200" sin be|strong="H3808" blotted out|strong="H7200" from|strong="H5704" before|strong="H5704" thee|strong="H7200"; for|strong="H5704" they|strong="H3808" have|strong="H3045" provoked thee to|strong="H5704" anger before|strong="H5704" the|strong="H7200" builders.
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 So|strong="H1961" we|strong="H3068" built the|strong="H3605" wall; and|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wall was|strong="H1961" joined together|strong="H5921" unto|strong="H7725" half the height thereof|strong="H3427": for|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H3427" had|strong="H1961" a|strong="H3068" mind to|strong="H7725" work.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 But|strong="H5971" it|strong="H5975" came|strong="H5971" to|strong="H5971" pass|strong="H5971" that|strong="H5971", when|strong="H5975" Sanballat, and|strong="H5971" Tobiah, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Arabians, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Ammonites, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Ashdodites, heard that|strong="H5971" the|strong="H5975" repairing of|strong="H2346" the|strong="H5975" walls|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem went|strong="H5971" forward, and that|strong="H5971" the|strong="H5975" breaches began to|strong="H5971" be|strong="H5971" stopped|strong="H5975", then|strong="H5975" they|strong="H5971" were|strong="H5971" very wroth;
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 and|strong="H1121" they|strong="H5921" conspired all|strong="H7200" of|strong="H1121" them|strong="H5921" together|strong="H5921" to|strong="H5921" come|strong="H5971" and|strong="H1121" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" Jerusalem, and|strong="H1121" to|strong="H5921" cause|strong="H5971" confusion therein.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 But|strong="H3588" we|strong="H3068" made|strong="H3045" our|strong="H3605" prayer unto|strong="H7725" our|strong="H3605" God, and|strong="H7725" set|strong="H7725" a|strong="H3068" watch|strong="H3045" against|strong="H8085" them|strong="H7725" day and|strong="H7725" night, because|strong="H3588" of|strong="H2346" them|strong="H7725".
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" said, The|strong="H3605" strength|strong="H2388" of|strong="H1004" the|strong="H3605" bearers of|strong="H1004" burdens is|strong="H1931" decayed, and|strong="H3063" there|strong="H1961" is|strong="H1931" much|strong="H6213" rubbish; so|strong="H6213" that|strong="H3605" we|strong="H3068" are|strong="H3117" not|strong="H6213" able to|strong="H1961" build|strong="H6213" the|strong="H3605" wall.
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 And|strong="H3027" our|strong="H6213" adversaries said, They|strong="H6213" shall|strong="H3027" not|strong="H6213" know, neither see, till we|strong="H3068" come|strong="H2346" into|strong="H6213" the|strong="H5375" midst of|strong="H3027" them|strong="H3027", and|strong="H3027" slay them|strong="H3027", and|strong="H3027" cause|strong="H6213" the|strong="H5375" work|strong="H4399" to|strong="H6213" cease.
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 And|strong="H2719" it|strong="H5921" came to|strong="H5921" pass that|strong="H2719", when|strong="H8628" the|strong="H5921" Jews that|strong="H2719" dwelt by|strong="H5921" them|strong="H5921" came, they|strong="H5921" said unto us|strong="H5921" ten times from|strong="H5921" all|strong="H5921" places, Ye|strong="H1129" must return unto us|strong="H5921".
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Therefore|strong="H5921" set I|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" lowest parts|strong="H6504" of|strong="H2346" the|strong="H5921" space|strong="H7350" behind|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346", in|strong="H5921" the|strong="H5921" open places, I|strong="H5921" set there the|strong="H5921" people|strong="H5971" after|strong="H5921" their|strong="H5921" families with|strong="H5921" their|strong="H5921" swords, their|strong="H5921" spears, and|strong="H5971" their|strong="H5921" bows.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 And|strong="H6963" I|strong="H8085" looked, and|strong="H6963" rose up|strong="H6908", and|strong="H6963" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" the|strong="H8085" nobles, and|strong="H6963" to|strong="H8085" the|strong="H8085" rulers, and|strong="H6963" to|strong="H8085" the|strong="H8085" rest of|strong="H6963" the|strong="H8085" people|strong="H6908", Be|strong="H6963" not|strong="H8085" ye|strong="H8085" afraid of|strong="H6963" them|strong="H8085": remember the|strong="H8085" Lord, who is|strong="H4725" great and|strong="H6963" terrible, and|strong="H6963" fight|strong="H3898" for|strong="H4725" your|strong="H8085" brethren, your|strong="H8085" sons, and|strong="H6963" your|strong="H8085" daughters, your|strong="H8085" wives, and|strong="H6963" your|strong="H8085" houses.
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 And|strong="H2388" it|strong="H6213" came|strong="H3318" to|strong="H5704" pass|strong="H6213", when|strong="H3318" our|strong="H3318" enemies heard that|strong="H6213" it|strong="H6213" was|strong="H4399" known|strong="H3318" unto|strong="H6213" us|strong="H6213", and|strong="H2388" God had|strong="H4399" brought|strong="H3318" their|strong="H2388" counsel to|strong="H5704" nought, that|strong="H6213" we|strong="H3068" returned|strong="H5927" all|strong="H5704" of|strong="H3318" us|strong="H6213" to|strong="H5704" the|strong="H6213" wall, every|strong="H6213" one|strong="H6213" unto|strong="H6213" his|strong="H6213" work|strong="H4399".
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 And|strong="H3117" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" from|strong="H3117" that|strong="H5971" time|strong="H6256" forth|strong="H6256", that|strong="H5971" half|strong="H8432" of|strong="H3117" my|strong="H1961" servants|strong="H5288" wrought in|strong="H3117" the|strong="H8432" work|strong="H4399", and|strong="H3117" half|strong="H8432" of|strong="H3117" them|strong="H8432" held|strong="H1961" the|strong="H8432" spears, the|strong="H8432" shields, and|strong="H3117" the|strong="H8432" bows, and|strong="H3117" the|strong="H8432" coats of|strong="H3117" mail; and|strong="H3117" the|strong="H8432" rulers were|strong="H1961" behind all|strong="H3885" the|strong="H8432" house of|strong="H3117" Judah.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 They that|strong="H5288" built the|strong="H6584" wall and|strong="H5288" they that|strong="H5288" bare|strong="H5288" burdens laded themselves; every one with|strong="H4325" one of|strong="H4325" his|strong="H6584" hands wrought in|strong="H4325" the|strong="H6584" work, and|strong="H5288" with|strong="H4325" the|strong="H6584" other held his|strong="H6584" weapon|strong="H7973";
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we|strong="H3068" are separated upon the wall, one far from another:
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 So we|strong="H3068" wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a|strong="H3068" guard to us, and may labor in the day.
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.