Neemias 4

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But|strong="H3588" it|strong="H3588" came|strong="H1961" to|strong="H5927" pass|strong="H1961" that|strong="H3588", when|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" we|strong="H3068" were|strong="H1961" building the|strong="H8085" wall|strong="H2346", he|strong="H3588" was|strong="H1961" wroth|strong="H2734", and|strong="H3389" took|strong="H5927" great|strong="H3966" indignation, and|strong="H3389" mocked the|strong="H8085" Jews.
1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito; e escarneceu dos judeus.
2 And|strong="H3389" he|strong="H6213" spake before his|strong="H3605" brethren and|strong="H3389" the|strong="H3605" army|strong="H3389" of|strong="H3605" Samaria, and|strong="H3389" said, What|strong="H6213" are|strong="H6213" these|strong="H6213" feeble Jews doing|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" fortify themselves|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213"? will|strong="H3389" they|strong="H6213" make|strong="H6213" an|strong="H6213" end in|strong="H6213" a|strong="H3068" day? will|strong="H3389" they|strong="H6213" revive the|strong="H3605" stones out|strong="H6213" of|strong="H3605" the|strong="H3605" heaps of|strong="H3605" rubbish, seeing they|strong="H6213" are|strong="H6213" burned?
2 E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isto? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
3 Now|strong="H5921" Tobiah the|strong="H6440" Ammonite was|strong="H6440" by|strong="H5921" him|strong="H6440", and|strong="H3119" he|strong="H5921" said, Even|strong="H5921" that|strong="H5975" which|strong="H4929" they|strong="H5921" are|strong="H6440" building, if a|strong="H3068" fox go up|strong="H5975", he|strong="H5921" shall|strong="H6440" break down|strong="H6440" their|strong="H6440" stone wall.
3 E estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, contudo, vindo uma raposa, derrubará facilmente o seu muro de pedra.
4 Hear, O|strong="H3068" our God|strong="H3808"; for|strong="H1129" we|strong="H3068" are|strong="H3782" despised: and|strong="H3063" turn back their|strong="H3808" reproach upon|strong="H3063" their|strong="H3808" own head, and|strong="H3063" give|strong="H7235" them|strong="H1129" up|strong="H1129" for|strong="H1129" a|strong="H3068" spoil in|strong="H1129" a|strong="H3068" land of|strong="H2346" captivity;
4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e torna o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e dá-os por presa, na terra do cativeiro.
5 and|strong="H7200" cover not|strong="H3808" their|strong="H7200" iniquity, and|strong="H7200" let|strong="H3808" not|strong="H3808" their|strong="H7200" sin be|strong="H3808" blotted out|strong="H7200" from|strong="H5704" before|strong="H5704" thee|strong="H7200"; for|strong="H5704" they|strong="H3808" have|strong="H3045" provoked thee to|strong="H5704" anger before|strong="H5704" the|strong="H7200" builders.
5 E não cubras a sua iniqüidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram na presença dos edificadores.
6 So|strong="H1961" we|strong="H3068" built the|strong="H3605" wall; and|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wall was|strong="H1961" joined together|strong="H5921" unto|strong="H7725" half the height thereof|strong="H3427": for|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H3427" had|strong="H1961" a|strong="H3068" mind to|strong="H7725" work.
6 Porém edificamos o muro, e todo o muro se fechou até sua metade; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 But|strong="H5971" it|strong="H5975" came|strong="H5971" to|strong="H5971" pass|strong="H5971" that|strong="H5971", when|strong="H5975" Sanballat, and|strong="H5971" Tobiah, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Arabians, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Ammonites, and|strong="H5971" the|strong="H5975" Ashdodites, heard that|strong="H5971" the|strong="H5975" repairing of|strong="H2346" the|strong="H5975" walls|strong="H2346" of|strong="H2346" Jerusalem went|strong="H5971" forward, and that|strong="H5971" the|strong="H5975" breaches began to|strong="H5971" be|strong="H5971" stopped|strong="H5975", then|strong="H5975" they|strong="H5971" were|strong="H5971" very wroth;
7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate e Tobias, e os árabes, os amonitas, e os asdoditas, que tanto ia crescendo a reparação dos muros de Jerusalém, que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo,
8 and|strong="H1121" they|strong="H5921" conspired all|strong="H7200" of|strong="H1121" them|strong="H5921" together|strong="H5921" to|strong="H5921" come|strong="H5971" and|strong="H1121" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" Jerusalem, and|strong="H1121" to|strong="H5921" cause|strong="H5971" confusion therein.
8 E ligaram-se entre si todos, para virem guerrear contra Jerusalém, e para os desviarem do seu intento.
9 But|strong="H3588" we|strong="H3068" made|strong="H3045" our|strong="H3605" prayer unto|strong="H7725" our|strong="H3605" God, and|strong="H7725" set|strong="H7725" a|strong="H3068" watch|strong="H3045" against|strong="H8085" them|strong="H7725" day and|strong="H7725" night, because|strong="H3588" of|strong="H2346" them|strong="H7725".
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.
10 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" said, The|strong="H3605" strength|strong="H2388" of|strong="H1004" the|strong="H3605" bearers of|strong="H1004" burdens is|strong="H1931" decayed, and|strong="H3063" there|strong="H1961" is|strong="H1931" much|strong="H6213" rubbish; so|strong="H6213" that|strong="H3605" we|strong="H3068" are|strong="H3117" not|strong="H6213" able to|strong="H1961" build|strong="H6213" the|strong="H3605" wall.
10 Então disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e o pó é muito, e nós não poderemos edificar o muro.
11 And|strong="H3027" our|strong="H6213" adversaries said, They|strong="H6213" shall|strong="H3027" not|strong="H6213" know, neither see, till we|strong="H3068" come|strong="H2346" into|strong="H6213" the|strong="H5375" midst of|strong="H3027" them|strong="H3027", and|strong="H3027" slay them|strong="H3027", and|strong="H3027" cause|strong="H6213" the|strong="H5375" work|strong="H4399" to|strong="H6213" cease.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos; assim faremos cessar a obra.
12 And|strong="H2719" it|strong="H5921" came to|strong="H5921" pass that|strong="H2719", when|strong="H8628" the|strong="H5921" Jews that|strong="H2719" dwelt by|strong="H5921" them|strong="H5921" came, they|strong="H5921" said unto us|strong="H5921" ten times from|strong="H5921" all|strong="H5921" places, Ye|strong="H1129" must return unto us|strong="H5921".
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Therefore|strong="H5921" set I|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" lowest parts|strong="H6504" of|strong="H2346" the|strong="H5921" space|strong="H7350" behind|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346", in|strong="H5921" the|strong="H5921" open places, I|strong="H5921" set there the|strong="H5921" people|strong="H5971" after|strong="H5921" their|strong="H5921" families with|strong="H5921" their|strong="H5921" swords, their|strong="H5921" spears, and|strong="H5971" their|strong="H5921" bows.
13 Então pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus ao povo pelas suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 And|strong="H6963" I|strong="H8085" looked, and|strong="H6963" rose up|strong="H6908", and|strong="H6963" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" the|strong="H8085" nobles, and|strong="H6963" to|strong="H8085" the|strong="H8085" rulers, and|strong="H6963" to|strong="H8085" the|strong="H8085" rest of|strong="H6963" the|strong="H8085" people|strong="H6908", Be|strong="H6963" not|strong="H8085" ye|strong="H8085" afraid of|strong="H6963" them|strong="H8085": remember the|strong="H8085" Lord, who is|strong="H4725" great and|strong="H6963" terrible, and|strong="H6963" fight|strong="H3898" for|strong="H4725" your|strong="H8085" brethren, your|strong="H8085" sons, and|strong="H6963" your|strong="H8085" daughters, your|strong="H8085" wives, and|strong="H6963" your|strong="H8085" houses.
14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do grande e terrível Senhor, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.
15 And|strong="H2388" it|strong="H6213" came|strong="H3318" to|strong="H5704" pass|strong="H6213", when|strong="H3318" our|strong="H3318" enemies heard that|strong="H6213" it|strong="H6213" was|strong="H4399" known|strong="H3318" unto|strong="H6213" us|strong="H6213", and|strong="H2388" God had|strong="H4399" brought|strong="H3318" their|strong="H2388" counsel to|strong="H5704" nought, that|strong="H6213" we|strong="H3068" returned|strong="H5927" all|strong="H5704" of|strong="H3318" us|strong="H6213" to|strong="H5704" the|strong="H6213" wall, every|strong="H6213" one|strong="H6213" unto|strong="H6213" his|strong="H6213" work|strong="H4399".
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.
16 And|strong="H3117" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" from|strong="H3117" that|strong="H5971" time|strong="H6256" forth|strong="H6256", that|strong="H5971" half|strong="H8432" of|strong="H3117" my|strong="H1961" servants|strong="H5288" wrought in|strong="H3117" the|strong="H8432" work|strong="H4399", and|strong="H3117" half|strong="H8432" of|strong="H3117" them|strong="H8432" held|strong="H1961" the|strong="H8432" spears, the|strong="H8432" shields, and|strong="H3117" the|strong="H8432" bows, and|strong="H3117" the|strong="H8432" coats of|strong="H3117" mail; and|strong="H3117" the|strong="H8432" rulers were|strong="H1961" behind all|strong="H3885" the|strong="H8432" house of|strong="H3117" Judah.
16 E sucedeu que, desde aquele dia, metade dos meus servos trabalhava na obra, e metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos e as couraças; e os líderes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 They that|strong="H5288" built the|strong="H6584" wall and|strong="H5288" they that|strong="H5288" bare|strong="H5288" burdens laded themselves; every one with|strong="H4325" one of|strong="H4325" his|strong="H6584" hands wrought in|strong="H4325" the|strong="H6584" work, and|strong="H5288" with|strong="H4325" the|strong="H6584" other held his|strong="H6584" weapon|strong="H7973";
17 Os que edificavam o muro, os que traziam as cargas e os que carregavam, cada um com uma das mãos fazia a obra e na outra tinha as armas.
18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so built. And he that sounded the trumpet was by me.
18 E os edificadores cada um trazia a sua espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.
19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we|strong="H3068" are separated upon the wall, one far from another:
19 E disse eu aos nobres, aos magistrados e ao restante do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.
20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.
20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 So we|strong="H3068" wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.
22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a|strong="H3068" guard to us, and may labor in the day.
22 Também naquele tempo disse ao povo: Cada um com o seu servo fique em Jerusalém, para que à noite nos sirvam de guarda, e de dia na obra.
23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.
23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um tinha suas armas e água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.