Juízes 5

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H3117" sang|strong="H7891" Deborah|strong="H1683" and|strong="H1121" Barak|strong="H1301" the|strong="H3117" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abinoam on|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117", saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 For|strong="H3068" that|strong="H5971" the|strong="H3068" leaders|strong="H6546" took|strong="H3478" the|strong="H3068" lead in|strong="H3478" Israel|strong="H3478",
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hear|strong="H8085", O|strong="H3068" ye|strong="H8085" kings|strong="H4428"; give|strong="H8085" ear|strong="H8085", O|strong="H3068" ye|strong="H8085" princes|strong="H7336";
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Jehovah|strong="H3068", when|strong="H3318" thou wentest forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" Seir|strong="H8165",
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 The|strong="H6440" mountains|strong="H2022" quaked|strong="H5140" at|strong="H3478" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068",
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 In|strong="H1980" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H1121" Shamgar|strong="H8044" the|strong="H3117" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Anath|strong="H6067",
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 The|strong="H5704" rulers ceased|strong="H2308" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478", they|strong="H5704" ceased|strong="H2308",
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 They|strong="H3478" chose new|strong="H2319" gods;
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 My|strong="H3068" heart|strong="H3820" is|strong="H3068" toward|strong="H3068" the|strong="H3068" governors|strong="H2710" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478",
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Tell of it, ye|strong="H3427" that|strong="H1870" ride|strong="H7392" on|strong="H5921" white|strong="H6715" asses,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Far from|strong="H3381" the|strong="H3068" noise|strong="H6963" of|strong="H3068" archers|strong="H2686", in|strong="H3478" the|strong="H3068" places|strong="H4857" of|strong="H3068" drawing water|strong="H4857",
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Awake|strong="H5782", awake|strong="H5782", Deborah|strong="H1683";
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Then|strong="H3068" came|strong="H3068" down a|strong="H3068" remnant|strong="H8300" of|strong="H3068" the|strong="H3068" nobles and the|strong="H3068" people|strong="H5971";
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Out|strong="H4480" of|strong="H7626" Ephraim came down they|strong="H5971" whose|strong="H1144" root|strong="H8328" is|strong="H8328" in|strong="H5971" Amalek|strong="H6002";
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 And|strong="H7971" the|strong="H7971" princes|strong="H8269" of|strong="H8269" Issachar|strong="H3485" were|strong="H7272" with|strong="H5973" Deborah|strong="H1683";
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Why|strong="H4100" sattest thou|strong="H3427" among|strong="H3427" the|strong="H8085" sheepfolds|strong="H4942",
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead|strong="H1568" abode|strong="H3427" beyond|strong="H5676" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383":
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zebulun|strong="H2074" was|strong="H5315" a|strong="H3068" people|strong="H5971" that|strong="H5971" jeoparded|strong="H2778" their|strong="H5921" lives|strong="H5315" unto|strong="H5315" the|strong="H5921" death|strong="H4191",
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 The|strong="H5921" kings|strong="H4428" came|strong="H4325" and|strong="H3701" fought|strong="H3898";
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 From|strong="H4480" heaven|strong="H8064" fought|strong="H3898" the|strong="H4480" stars|strong="H3556",
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 The|strong="H1869" river|strong="H5158" Kishon|strong="H7028" swept|strong="H1640" them|strong="H1869" away|strong="H1640",
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Then did the|strong="H1986" horsehoofs|strong="H6119" stamp
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Curse ye|strong="H3427" Meroz|strong="H4789", said the|strong="H3588" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Blessed|strong="H1288" above|strong="H1288" women shall Jael|strong="H3278" be|strong="H1288",
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 He|strong="H5414" asked|strong="H7592" water|strong="H4325", and she|strong="H5602" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" milk|strong="H2461";
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 She put|strong="H7971" her|strong="H7971" hand|strong="H3027" to|strong="H7971" the|strong="H7971" tent|strong="H3489" pin|strong="H3489",
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 At|strong="H5307" her|strong="H7901" feet|strong="H7272" he|strong="H8033" bowed|strong="H3766", he|strong="H8033" fell|strong="H5307", he|strong="H8033" lay|strong="H7901";
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Through|strong="H1157" the|strong="H1157" window|strong="H2474" she|strong="H2474" looked|strong="H8259" forth|strong="H8259", and|strong="H7393" cried|strong="H2980",
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Her|strong="H7725" wise|strong="H2450" ladies|strong="H8282" answered|strong="H6030" her|strong="H7725",
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 Have|strong="H4672" they|strong="H3808" not|strong="H3808" found|strong="H4672", have|strong="H4672" they|strong="H3808" not|strong="H3808" divided|strong="H2505" the|strong="H4672" spoil|strong="H7998"?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 So|strong="H3651" let|strong="H3651" all|strong="H3605" thine enemies perish, O|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068":
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.