Deuteronômio 33

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="H1121" this|strong="H2063" is|strong="H3478" the|strong="H6440" blessing|strong="H1293", wherewith Moses|strong="H4872" the|strong="H6440" man|strong="H1121" of|strong="H1121" God blessed|strong="H1288" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" before|strong="H6440" his|strong="H6440" death|strong="H4194".
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said,
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Yea, he|strong="H3605" loveth the|strong="H3605" people|strong="H5971";
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" us a|strong="H3068" law|strong="H8451",
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 And|strong="H3478" he|strong="H5971" was|strong="H1961" king|strong="H4428" in|strong="H3478" Jeshurun|strong="H3484",
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Let|strong="H1961" Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and|strong="H4191" not|strong="H1961" die|strong="H4191";
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 And|strong="H3063" this|strong="H2063" is|strong="H3068" the blessing of|strong="H3068" Judah|strong="H3063": and|strong="H3063" he|strong="H3068" said|strong="H8085",
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 And|strong="H4325" of|strong="H4325" Levi|strong="H3878" he|strong="H5921" said,
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Who|strong="H1121" said of|strong="H1121" his|strong="H8104" father|strong="H1121", and|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H8104" mother, I|strong="H3588" have|strong="H3045" not|strong="H3808" seen|strong="H7200" him|strong="H7200";
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 They|strong="H5921" shall|strong="H3478" teach|strong="H3384" Jacob|strong="H3290" thine|strong="H7760" ordinances|strong="H4941",
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Bless|strong="H1288", Jehovah|strong="H3068", his|strong="H3068" substance|strong="H2428",
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Of|strong="H3068" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H3117" said,
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Joseph|strong="H3130" he|strong="H3068" said,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 And|strong="H8121" for|strong="H8121" the|strong="H8393" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H3391" the|strong="H8393" fruits|strong="H8393" of|strong="H3391" the|strong="H8393" sun|strong="H8121",
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H7218" chief|strong="H7218" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H7218" ancient|strong="H5769" mountains|strong="H2042",
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H3130" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H3130" earth and|strong="H7218" the|strong="H3130" fullness|strong="H4393" thereof|strong="H7218",
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 The|strong="H5971" firstling|strong="H1060" of|strong="H1060" his|strong="H4519" herd|strong="H7794", majesty|strong="H1926" is|strong="H7161" his|strong="H4519";
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 And|strong="H3318" of|strong="H3318" Zebulun|strong="H2074" he|strong="H3318" said|strong="H3318",
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 They|strong="H3588" shall|strong="H5971" call|strong="H7121" the|strong="H3588" peoples|strong="H5971" unto|strong="H7121" the|strong="H3588" mountain|strong="H2022";
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 And|strong="H1410" of|strong="H2220" Gad|strong="H1410" he|strong="H1410" said,
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 And|strong="H3478" he|strong="H3588" provided|strong="H7200" the|strong="H7200" first|strong="H7225" part|strong="H2513" for|strong="H3588" himself|strong="H6213",
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 And|strong="H1316" of|strong="H4480" Dan|strong="H1835" he|strong="H4480" said,
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Naphtali|strong="H5321" he|strong="H3068" said,
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 And|strong="H1121" of|strong="H1121" Asher he|strong="H7272" said,
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Thy|strong="H3117" bars shall|strong="H3117" be|strong="H3117" iron|strong="H1270" and|strong="H3117" brass|strong="H5178";
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 There is|strong="H1346" none like|strong="H8064" unto God|strong="H8064", O|strong="H3068" Jeshurun|strong="H3484",
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 The|strong="H6440" eternal|strong="H5769" God is|strong="H6440" thy dwelling|strong="H4585" place|strong="H8478",
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" dwelleth|strong="H7931" in|strong="H3478" safety,
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Happy art|strong="H3068" thou|strong="H3644", O|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.