Deuteronômio 33

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="H1121" this|strong="H2063" is|strong="H3478" the|strong="H6440" blessing|strong="H1293", wherewith Moses|strong="H4872" the|strong="H6440" man|strong="H1121" of|strong="H1121" God blessed|strong="H1288" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" before|strong="H6440" his|strong="H6440" death|strong="H4194".
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said,
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 Yea, he|strong="H3605" loveth the|strong="H3605" people|strong="H5971";
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" us a|strong="H3068" law|strong="H8451",
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 And|strong="H3478" he|strong="H5971" was|strong="H1961" king|strong="H4428" in|strong="H3478" Jeshurun|strong="H3484",
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 Let|strong="H1961" Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and|strong="H4191" not|strong="H1961" die|strong="H4191";
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 And|strong="H3063" this|strong="H2063" is|strong="H3068" the blessing of|strong="H3068" Judah|strong="H3063": and|strong="H3063" he|strong="H3068" said|strong="H8085",
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 And|strong="H4325" of|strong="H4325" Levi|strong="H3878" he|strong="H5921" said,
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 Who|strong="H1121" said of|strong="H1121" his|strong="H8104" father|strong="H1121", and|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H8104" mother, I|strong="H3588" have|strong="H3045" not|strong="H3808" seen|strong="H7200" him|strong="H7200";
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 They|strong="H5921" shall|strong="H3478" teach|strong="H3384" Jacob|strong="H3290" thine|strong="H7760" ordinances|strong="H4941",
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 Bless|strong="H1288", Jehovah|strong="H3068", his|strong="H3068" substance|strong="H2428",
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 Of|strong="H3068" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H3117" said,
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Joseph|strong="H3130" he|strong="H3068" said,
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 And|strong="H8121" for|strong="H8121" the|strong="H8393" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H3391" the|strong="H8393" fruits|strong="H8393" of|strong="H3391" the|strong="H8393" sun|strong="H8121",
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H7218" chief|strong="H7218" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H7218" ancient|strong="H5769" mountains|strong="H2042",
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H3130" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H3130" earth and|strong="H7218" the|strong="H3130" fullness|strong="H4393" thereof|strong="H7218",
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 The|strong="H5971" firstling|strong="H1060" of|strong="H1060" his|strong="H4519" herd|strong="H7794", majesty|strong="H1926" is|strong="H7161" his|strong="H4519";
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 And|strong="H3318" of|strong="H3318" Zebulun|strong="H2074" he|strong="H3318" said|strong="H3318",
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 They|strong="H3588" shall|strong="H5971" call|strong="H7121" the|strong="H3588" peoples|strong="H5971" unto|strong="H7121" the|strong="H3588" mountain|strong="H2022";
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 And|strong="H1410" of|strong="H2220" Gad|strong="H1410" he|strong="H1410" said,
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 And|strong="H3478" he|strong="H3588" provided|strong="H7200" the|strong="H7200" first|strong="H7225" part|strong="H2513" for|strong="H3588" himself|strong="H6213",
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 And|strong="H1316" of|strong="H4480" Dan|strong="H1835" he|strong="H4480" said,
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Naphtali|strong="H5321" he|strong="H3068" said,
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 And|strong="H1121" of|strong="H1121" Asher he|strong="H7272" said,
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 Thy|strong="H3117" bars shall|strong="H3117" be|strong="H3117" iron|strong="H1270" and|strong="H3117" brass|strong="H5178";
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 There is|strong="H1346" none like|strong="H8064" unto God|strong="H8064", O|strong="H3068" Jeshurun|strong="H3484",
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 The|strong="H6440" eternal|strong="H5769" God is|strong="H6440" thy dwelling|strong="H4585" place|strong="H8478",
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" dwelleth|strong="H7931" in|strong="H3478" safety,
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Happy art|strong="H3068" thou|strong="H3644", O|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.