Deuteronômio 33
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 And|strong="H1121" this|strong="H2063" is|strong="H3478" the|strong="H6440" blessing|strong="H1293", wherewith Moses|strong="H4872" the|strong="H6440" man|strong="H1121" of|strong="H1121" God blessed|strong="H1288" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" before|strong="H6440" his|strong="H6440" death|strong="H4194".
1 E esta é a bênção com que Moisés, o homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.
2 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said,
2 E ele disse: O SENHOR veio do Sinai, e se levantou de Seir até eles; ele brilhou desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; da sua mão direita saía uma lei ardente para eles.
3 Yea, he|strong="H3605" loveth the|strong="H3605" people|strong="H5971";
3 Sim, ele amava o povo, todos os seus santos estão na tua mão; e eles se assentaram aos teus pés; todos receberão as tuas palavras.
4 Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" us a|strong="H3068" law|strong="H8451",
4 Moisés nos ordenou uma lei, a herança da congregação de Jacó.
5 And|strong="H3478" he|strong="H5971" was|strong="H1961" king|strong="H4428" in|strong="H3478" Jeshurun|strong="H3484",
5 E ele foi rei em Jesurum, quando os cabeças do povo e as tribos de Israel se congregaram.
6 Let|strong="H1961" Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and|strong="H4191" not|strong="H1961" die|strong="H4191";
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And|strong="H3063" this|strong="H2063" is|strong="H3068" the blessing of|strong="H3068" Judah|strong="H3063": and|strong="H3063" he|strong="H3068" said|strong="H8085",
7 Esta é a bênção de Judá, e ele disse: Ouve, SENHOR, a voz de Judá, e traze-o ao seu povo; suas mãos sejam suficientes para ele; e que lhe sejas uma ajuda contra seus inimigos.
8 And|strong="H4325" of|strong="H4325" Levi|strong="H3878" he|strong="H5921" said,
8 E de Levi, ele disse: Sejam o teu Tumim e o teu Urim para o teu santo, a quem provaste em Massá, e com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Who|strong="H1121" said of|strong="H1121" his|strong="H8104" father|strong="H1121", and|strong="H1121" of|strong="H1121" his|strong="H8104" mother, I|strong="H3588" have|strong="H3045" not|strong="H3808" seen|strong="H7200" him|strong="H7200";
9 que disse ao seu pai e à sua mãe: Não o vi; e tampouco reconheceu seus irmãos, ou conheceu seus próprios filhos, porque eles observaram a tua palavra, e cumpriram o teu pacto.
10 They|strong="H5921" shall|strong="H3478" teach|strong="H3384" Jacob|strong="H3290" thine|strong="H7760" ordinances|strong="H4941",
10 Eles ensinarão a Jacó os teus juízos, e a Israel a tua lei; eles porão incenso diante de ti, e oferta queimada sobre o teu altar.
11 Bless|strong="H1288", Jehovah|strong="H3068", his|strong="H3068" substance|strong="H2428",
11 Abençoa, SENHOR, a sua riqueza, e aceita a obra de suas mãos; fere os lombos daquele que se levantar contra ele, e dos que o odeiam, para que não se levantem outra vez.
12 Of|strong="H3068" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H3117" said,
12 E de Benjamim, ele disse: O amado do SENHOR habitará em segurança junto a ele; e o SENHOR o cobrirá todo o dia, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Joseph|strong="H3130" he|strong="H3068" said,
13 E de José, ele disse: Bendita do SENHOR seja a sua terra pelas coisas preciosas dos céus, pelo orvalho, e pelas profundezas que jaz abaixo,
14 And|strong="H8121" for|strong="H8121" the|strong="H8393" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H3391" the|strong="H8393" fruits|strong="H8393" of|strong="H3391" the|strong="H8393" sun|strong="H8121",
14 e pelos preciosos frutos produzidos pelo sol, e pelas coisas preciosas produzidas pela lua,
15 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H7218" chief|strong="H7218" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H7218" ancient|strong="H5769" mountains|strong="H2042",
15 e pelas coisas excelentes dos montes antigos, e pelas coisas preciosas dos montes eternos,
16 And|strong="H7218" for|strong="H7218" the|strong="H3130" precious|strong="H4022" things|strong="H4022" of|strong="H7218" the|strong="H3130" earth and|strong="H7218" the|strong="H3130" fullness|strong="H4393" thereof|strong="H7218",
16 e pelas principais coisas da terra e a sua abundância, e pela boa vontade daquele que habitava na sarça; a bênção venha sobre a cabeça de José, e sobre o topo da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 The|strong="H5971" firstling|strong="H1060" of|strong="H1060" his|strong="H4519" herd|strong="H7794", majesty|strong="H1926" is|strong="H7161" his|strong="H4519";
17 A sua glória é como o primogênito do seu novilho, e seus chifres são como os chifres de unicórnios; com eles empurrará o povo até as extremidades da terra; e são os dez milhares de Efraim, e são os milhares de Manassés.
18 And|strong="H3318" of|strong="H3318" Zebulun|strong="H2074" he|strong="H3318" said|strong="H3318",
18 E de Zebulom, ele disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas; e Issacar, em tuas tendas.
19 They|strong="H3588" shall|strong="H5971" call|strong="H7121" the|strong="H3588" peoples|strong="H5971" unto|strong="H7121" the|strong="H3588" mountain|strong="H2022";
19 E eles chamarão o povo ao monte, e ali oferecerão sacrifício de justiça; porque chuparão da abundância dos mares, e dos tesouros ocultos na areia.
20 And|strong="H1410" of|strong="H2220" Gad|strong="H1410" he|strong="H1410" said,
20 E de Gade, ele disse: Abençoado seja aquele que dilatar Gade; ele habita como um leão, e rasga o braço com a coroa da cabeça.
21 And|strong="H3478" he|strong="H3588" provided|strong="H7200" the|strong="H7200" first|strong="H7225" part|strong="H2513" for|strong="H3588" himself|strong="H6213",
21 E ele proveu a primeira parte para si, porque ali, em uma porção do legislador, ele estava assentado; e veio com os cabeças do povo; ele executou a justiça do SENHOR e seus juízos com Israel.
22 And|strong="H1316" of|strong="H4480" Dan|strong="H1835" he|strong="H4480" said,
22 E de Dã, ele disse: Dã é um leãozinho; ele saltará de Basã.
23 And|strong="H3068" of|strong="H3068" Naphtali|strong="H5321" he|strong="H3068" said,
23 E de Naftali, ele disse: Ó Naftali, satisfeito com benevolência, e cheio com a bênção do SENHOR, possui tu o oeste e o sul.
24 And|strong="H1121" of|strong="H1121" Asher he|strong="H7272" said,
24 E de Aser, ele disse: Seja Aser abençoado com filhos; seja aceitável a seus irmãos, e mergulhe seus pés em azeite.
25 Thy|strong="H3117" bars shall|strong="H3117" be|strong="H3117" iron|strong="H1270" and|strong="H3117" brass|strong="H5178";
25 Os teus calçados serão ferro e bronze; e como os teus dias, assim será a tua força.
26 There is|strong="H1346" none like|strong="H8064" unto God|strong="H8064", O|strong="H3068" Jeshurun|strong="H3484",
26 Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga sobre os céus, em tua ajuda, e em sua excelência no céu.
27 The|strong="H6440" eternal|strong="H5769" God is|strong="H6440" thy dwelling|strong="H4585" place|strong="H8478",
27 O Deus eterno é teu refúgio. E debaixo estão os seus braços eternos; e ele expulsará o inimigo de diante de ti; e dirá: Destrói-os.
28 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" dwelleth|strong="H7931" in|strong="H3478" safety,
28 Então Israel habitará só e em segurança; a fonte de Jacó estará em uma terra de grãos e vinho; também os seus céus gotejarão orvalho.
29 Happy art|strong="H3068" thou|strong="H3644", O|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
29 Feliz és tu, ó Israel; quem é como tu, ó povo salvo pelo SENHOR, o escudo do teu socorro, e que é a espada da tua excelência? E os teus inimigos serão descobertos como mentirosos diante de ti, e pisarás em seus lugares altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.