1 Crônicas 6

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi|strong="H3878": Gershon, Kohath|strong="H6955", and|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And|strong="H1121" the|strong="H8034" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath: Amram, Izhar, and|strong="H1121" Hebron, and|strong="H1121" Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Amram|strong="H6019": Aaron, and|strong="H1121" Moses, and|strong="H1121" Miriam. And|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron: Nadab, and|strong="H1121" Abihu, Eleazar, and|strong="H1121" Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 and|strong="H1121" Abishua begat Bukki, and|strong="H1121" Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 and|strong="H1121" Uzzi begat Zerahiah, and|strong="H1121" Zerahiah begat Meraioth,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraioth begat Amariah, and|strong="H1121" Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 and|strong="H1121" Ahitub begat Zadok, and|strong="H1121" Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 and|strong="H1121" Ahimaaz begat Azariah, and|strong="H1121" Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 and|strong="H1121" Johanan begat Azariah (he|strong="H1121" it|strong="H1121" is|strong="H1121" that|strong="H1121" executed the|strong="H1121" priest’s office in|strong="H1121" the|strong="H1121" house that|strong="H1121" Solomon built in|strong="H1121" Jerusalem),
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 and|strong="H1121" Azariah begat Amariah, and|strong="H1121" Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 and|strong="H1121" Ahitub begat Zadok, and|strong="H1121" Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 and|strong="H1121" Shallum begat Hilkiah, and|strong="H1121" Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 and|strong="H1121" Azariah begat Seraiah, and|strong="H1121" Seraiah begat Jehozadak;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 And|strong="H1121" Jehozadak went|strong="H1121" into captivity, when|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" carried away Judah and|strong="H1121" Jerusalem by|strong="H1121" the|strong="H1121" hand of|strong="H1121" Nebuchadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 The|strong="H5921" sons of|strong="H1004" Levi: Gershom, Kohath, and|strong="H3068" Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 And|strong="H3068" these|strong="H6440" are|strong="H3068" the|strong="H6440" names of|strong="H1004" the|strong="H6440" sons of|strong="H1004" Gershom: Libni and|strong="H3068" Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 And|strong="H1121" the|strong="H5975" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath were|strong="H1121" Amram, and|strong="H1121" Izhar, and|strong="H1121" Hebron, and|strong="H1121" Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari: Mahli and|strong="H1121" Mushi. And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" families|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Levites|strong="H1121" according to|strong="H1121" their fathers’ houses.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Of|strong="H1121" Gershom: Libni his|strong="H6689" son|strong="H1121", Jahath his|strong="H6689" son|strong="H1121", Zimmah his|strong="H6689" son|strong="H1121",
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah his|strong="H3100" son|strong="H1121", Iddo his|strong="H3100" son|strong="H1121", Zerah his|strong="H3100" son|strong="H1121", Jeatherai his|strong="H3100" son|strong="H1121".
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath: Amminadab his|strong="H8480" son|strong="H1121", Korah|strong="H7141" his|strong="H8480" son|strong="H1121", Assir his|strong="H8480" son|strong="H1121",
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah his|strong="H3478" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Ebiasaph his|strong="H3478" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Assir his|strong="H3478" son|strong="H1121",
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath his|strong="H5921" son|strong="H1121", Uriel his|strong="H5921" son|strong="H1121", Uzziah his|strong="H5921" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Shaul his|strong="H5921" son|strong="H1121".
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 And|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Elkanah: Amasai, and|strong="H1121" Ahimoth.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 As|strong="H1121" for|strong="H1121" Elkanah, the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Elkanah: Zophai his|strong="H2226" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Nahath his|strong="H2226" son|strong="H1121",
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab his|strong="H8096" son|strong="H1121", Jeroham his|strong="H8096" son|strong="H1121", Elkanah his|strong="H8096" son|strong="H1121".
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 And|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Samuel: the|strong="H1121" firstborn|strong="H1121", Joel, and|strong="H1121" the|strong="H1121" second Abijah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 The|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari|strong="H4847": Mahli, Libni his|strong="H5921" son|strong="H1121", Shimei his|strong="H5921" son|strong="H1121", Uzzah his|strong="H5921" son|strong="H1121",
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea his|strong="H1121" son|strong="H1121", Haggiah his|strong="H1121" son|strong="H1121", Asaiah his|strong="H1121" son|strong="H1121".
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" they whom David set over the|strong="H1121" service of|strong="H1121" song in|strong="H1121" the|strong="H1121" house of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068", after that|strong="H1121" the|strong="H1121" ark had|strong="H1121" rest.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 And|strong="H1121" they ministered with|strong="H1121" song before the|strong="H1121" tabernacle of|strong="H1121" the|strong="H1121" tent of|strong="H1121" meeting, until Solomon had|strong="H1121" built the|strong="H1121" house of|strong="H1121" Jehovah|strong="H3068" in|strong="H1121" Jerusalem: and|strong="H1121" they waited on their|strong="H4847" office according to|strong="H1121" their|strong="H4847" order.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 And|strong="H1004" these|strong="H3605" are|strong="H1004" they|strong="H3605" that|strong="H3605" waited, and|strong="H1004" their|strong="H3605" sons. Of|strong="H1004" the|strong="H3605" sons of|strong="H1004" the|strong="H3605" Kohathites: Heman the|strong="H3605" singer, the|strong="H3605" son of|strong="H1004" Joel, the|strong="H3605" son of|strong="H1004" Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elkanah, the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jeroham, the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliel, the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zuph, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elkanah, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahath, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elkanah, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joel, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azariah, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Tahath, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Assir, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ebiasaph, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Izhar, the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath, the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi, the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 And|strong="H1121" his|strong="H1961" brother Asaph, who|strong="H1121" stood on|strong="H1961" his|strong="H1961" right hand, even|strong="H3588" Asaph the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Berechiah, the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 the|strong="H5414" son of|strong="H5439" Michael, the|strong="H5414" son of|strong="H5439" Baaseiah, the|strong="H5414" son of|strong="H5439" Malchijah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ethni, the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah, the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ethan, the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zimmah, the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 the son of|strong="H4054" Jahath, the son of|strong="H4054" Gershom, the son of|strong="H4054" Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 And|strong="H4054" on the left hand their brethren the sons of|strong="H4054" Merari: Ethan the son of|strong="H4054" Kishi, the son of|strong="H4054" Abdi, the son of|strong="H4054" Malluch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 the|strong="H3605" son of|strong="H4294" Hashabiah, the|strong="H3605" son of|strong="H4294" Amaziah, the|strong="H3605" son of|strong="H4294" Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 the|strong="H2677" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amzi, the|strong="H2677" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bani, the|strong="H2677" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahli, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mushi, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Merari, the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And|strong="H1121" their|strong="H8147" brethren the|strong="H1121" Levites|strong="H1121" were|strong="H1121" appointed|strong="H1121" for|strong="H1121" all the|strong="H1121" service of|strong="H1121" the|strong="H1121" tabernacle of|strong="H1121" the|strong="H1121" house of|strong="H1121" God.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 But|strong="H3881" Aaron and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" offered|strong="H5414" upon|strong="H5414" the|strong="H5414" altar of|strong="H1121" burnt offering, and|strong="H1121" upon|strong="H5414" the|strong="H5414" altar of|strong="H1121" incense, for|strong="H1121" all|strong="H5414" the|strong="H5414" work|strong="H5414" of|strong="H1121" the|strong="H5414" most holy place|strong="H5414", and|strong="H1121" to|strong="H3478" make|strong="H5414" atonement for|strong="H1121" Israel|strong="H3478", according to|strong="H3478" all|strong="H5414" that|strong="H3478" Moses|strong="H5414" the|strong="H5414" servant of|strong="H1121" God|strong="H5414" had|strong="H3478" commanded.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 And|strong="H1121" these|strong="H7121" are|strong="H1121" the|strong="H5414" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron: Eleazar his|strong="H5414" son|strong="H1121", Phinehas his|strong="H5414" son|strong="H1121", Abishua his|strong="H5414" son|strong="H1121",
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki his|strong="H1961" son|strong="H1121", Uzzi his|strong="H1961" son|strong="H1121", Zerahiah his|strong="H1961" son|strong="H1121",
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth his|strong="H5414" son, Amariah his|strong="H5414" son, Ahitub his|strong="H5414" son,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in|strong="H4054" their borders: to the sons of|strong="H4054" Aaron, of|strong="H4054" the families of|strong="H4054" the Kohathites (for theirs was the first lot),
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 to|strong="H1121" them|strong="H1121" they gave Hebron in|strong="H1121" the|strong="H1121" land|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah, and|strong="H1121" the|strong="H1121" suburbs|strong="H4054" thereof round|strong="H4054" about it|strong="H1121";
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 but the|strong="H2677" fields of|strong="H1121" the|strong="H2677" city, and|strong="H1121" the|strong="H2677" villages thereof|strong="H2677", they gave to|strong="H1121" Caleb the|strong="H2677" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 And|strong="H4054" to|strong="H4294" the|strong="H3485" sons of|strong="H4294" Aaron they gave the|strong="H3485" cities of|strong="H4294" refuge, Hebron; Libnah also with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Jattir, and|strong="H4054" Eshtemoa with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054",
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 and|strong="H4054" Hilen with its suburbs|strong="H4054", Debir with its suburbs|strong="H4054",
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 and|strong="H4054" Ashan with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Beth-shemesh with|strong="H4294" its suburbs|strong="H4054";
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 and|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4054" the tribe of|strong="H4054" Benjamin, Geba with its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Alemeth with its suburbs|strong="H4054", and|strong="H4054" Anathoth with its suburbs|strong="H4054". All their cities throughout their families were thirteen cities.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 And|strong="H4054" unto the|strong="H4294" rest of|strong="H4294" the|strong="H4294" sons of|strong="H4294" Kohath were given by lot, out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H4294" family of|strong="H4294" the|strong="H4294" tribe|strong="H4294", out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H4294" half-tribe, the|strong="H4294" half of|strong="H4294" Manasseh, ten cities.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 And|strong="H1121" to|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Gershom, according to|strong="H1121" their|strong="H4847" families|strong="H1121", out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Issachar, and|strong="H1121" out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Asher, and|strong="H1121" out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Naphtali, and|strong="H1121" out|strong="H4054" of|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh in|strong="H1121" Bashan, thirteen cities.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Unto|strong="H4217" the|strong="H5676" sons of|strong="H4294" Merari were given by|strong="H3383" lot, according to|strong="H3383" their families, out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5676" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Reuben|strong="H7205", and|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5676" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Gad, and|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H5676" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Zebulun, twelve cities.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 And|strong="H4054" the children of|strong="H4054" Israel gave to|strong="H6932" the Levites the cities with their suburbs|strong="H4054".
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 And|strong="H4054" they gave by lot out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H1410" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" the|strong="H1410" children of|strong="H4294" Judah, and|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H1410" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" the|strong="H1410" children of|strong="H4294" Simeon, and|strong="H4054" out|strong="H4054" of|strong="H4294" the|strong="H1410" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" the|strong="H1410" children of|strong="H4294" Benjamin, these cities which are|strong="H4294" mentioned by name.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 And|strong="H4054" some of|strong="H3270" the|strong="H3270" families of|strong="H3270" the|strong="H3270" sons of|strong="H3270" Kohath had cities of|strong="H3270" their borders out|strong="H4054" of|strong="H3270" the|strong="H3270" tribe of|strong="H3270" Ephraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.