Marcos 1
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT
1 The beginning of the gospel of JesusChrist, the Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in theProphets,
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 — ausente —
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Johncame baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 The whole Judean countryside was going out to him, and so werethe people of Jerusalem. They were all being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist; he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 He proclaimed, “After me comes one who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Immediately as he was coming upfrom the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending on him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Then a voice came from heaven: “Yoʋ are my belovedSon, in whom I am well pleased.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness,
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he wasthere in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 After John was put in prison, Jesus went to Galilee, preaching the gospelof the kingdom of God
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying,
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 As Jesus waswalking by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrewhis brother (that is, Simon's brother) casting a net in the sea, for they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesus said to them,
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 So they immediately left their nets and followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Going on a little fartherfrom there, he saw James the son of Zebedee and John his brother as they were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 They went to Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesuswent intothe synagogue and began teaching.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 The people were astonished at his teaching, because he was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Now in their synagogue there was a man possessed by an unclean spirit. He cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 But Jesus rebuked him, saying,
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 So the unclean spirit convulsed the man and came out of him, crying out with a loud voice.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 All the people were amazed so that they questionedamong themselves, saying, “What is this?What new teaching is this that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And the news about him immediatelyspread throughout all the surrounding region of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 After leaving the synagogue, they immediately went to the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and they immediately told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 So he went over to her and raised her up, taking hold of her hand.Immediately the fever left her, and she began to serve them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 When evening came, after the sun had set, they brought to Jesus all who were sick and those who were possessed by demons.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 The whole city was gathered together at the door,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 and he healed many who were sick with various diseases. He also cast out many demons, but he would not allow the demons to speak, because they knewwho he was.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Early the next morning, while it was still very dark, Jesus rose and departed. He went off to a desolate place and prayed there.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simon and his companions searched diligently for him,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and when they found him, they said to him, “Everyone is looking for yoʋ.”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Jesus said to them,
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 So hewas preaching in their synagogues in all of Galilee and casting out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Then a leper came up andknelt before him, begging him, “If yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand, touched the man, and said to him,
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 When he said this, the leprosy immediately departed from the man, and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Then Jesus sternly warned him and immediately sent him away,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 saying to him,
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But the man went out and began to proclaim it widely and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places. Yet people were coming to him from everywhere.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.