Lucas 22

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the Feast of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover,
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 and the chief priests and the scribes were looking for a way to get rid of Jesus quietly, for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Then Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 He went away and discussed with the chiefpriests and officers how he might deliver Jesus up to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 They were glad and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 So he accepted the offer and began looking for an opportunity to deliver Jesus up to them in the absence of a crowd.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Then came the day for the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They said to him, “Where do yoʋ want us to prepare it?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He said to them,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 — ausente —
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 — ausente —
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 So they went and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When the hour came, Jesus reclined at the table, and thetwelve apostles were with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He said to them,
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 — ausente —
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Then he tooka cup, and after giving thanks he said,
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 — ausente —
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 In the same way, he also took the cup after they had eaten supper, saying,
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 — ausente —
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 — ausente —
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Then they began to discuss with one another which one of them could ever do such a thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greater.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 So Jesus said to them,
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 — ausente —
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 — ausente —
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 — ausente —
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 — ausente —
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 — ausente —
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Then the Lord said,
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 — ausente —
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go with yoʋ both to prison and to death.”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesus said,
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Then Jesus said to them,They said, “Nothing.”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then he said to them,
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 — ausente —
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 So they said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them,
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Then Jesus went out and made his way to the Mount of Olives, as was his custom, andhis disciples followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 When he came to the place, he said to them,
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Then he withdrew from them about a stone's throw away and knelt down and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 — ausente —
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 When he rose from prayer and came tothe disciples, he found them sleeping because of their sorrow.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 So he said to them,
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While he was still speaking, behold, a crowd approached, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kisshim,
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 and Jesus said to him,
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When those who were around him saw what was about to happen, they saidto him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Then one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus responded,And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple, and the elders who had come out against him,
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 — ausente —
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the house of the high priest, and Peter was following at a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Some had kindled a fire there in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat down among them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 When a servant girl saw him sitting in the light of the fire, she looked at him intently and said, “This man also was with him.”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But Peter deniedhim, saying, “Woman, I do not know him.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 After a little while, someone else saw him and said, “Yoʋ also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 After about an hour had gone by, another man kept insisting, “Truly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said, “Man, I do not know what yoʋ are talking about!” And immediately, while he was still speaking,a rooster crowed.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered what the Lord had said to him,
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus in custody began mocking him and beating him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They also blindfolded him and keptstriking his face, saying to him, “Prophesy! Who is it that struck yoʋ?”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And they said many other things against him, reviling him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 When daybreak came, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led Jesusup to their Sanhedrin and said,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 “If yoʋ are the Christ, tell us.” But he said to them,
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 — ausente —
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 — ausente —
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 So they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them,
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Then they said, “What further testimony do we need? For we ourselves have heard it from his own mouth.”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.