Lucas 22

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the Feast of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and the chief priests and the scribes were looking for a way to get rid of Jesus quietly, for they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 He went away and discussed with the chiefpriests and officers how he might deliver Jesus up to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 So he accepted the offer and began looking for an opportunity to deliver Jesus up to them in the absence of a crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the day for the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They said to him, “Where do yoʋ want us to prepare it?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said to them,
10 Jesus respondeu:
11 — ausente —
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 — ausente —
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour came, Jesus reclined at the table, and thetwelve apostles were with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them,
15 e lhes disse:
16 — ausente —
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then he tooka cup, and after giving thanks he said,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 — ausente —
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In the same way, he also took the cup after they had eaten supper, saying,
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 — ausente —
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 — ausente —
22 Pois o
23 Then they began to discuss with one another which one of them could ever do such a thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 So Jesus said to them,
25 Então Jesus disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 — ausente —
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 — ausente —
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 — ausente —
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 — ausente —
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Then the Lord said,
31 Jesus continuou:
32 — ausente —
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go with yoʋ both to prison and to death.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus said,
34 Então Jesus afirmou:
35 Then Jesus said to them,They said, “Nothing.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then he said to them,
36 Então Jesus disse:
37 — ausente —
37 Pois as
38 So they said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them,
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Then Jesus went out and made his way to the Mount of Olives, as was his custom, andhis disciples followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he came to the place, he said to them,
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Then he withdrew from them about a stone's throw away and knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 — ausente —
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he rose from prayer and came tothe disciples, he found them sleeping because of their sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 So he said to them,
46 E disse:
47 While he was still speaking, behold, a crowd approached, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kisshim,
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 and Jesus said to him,
48 Mas Jesus disse:
49 When those who were around him saw what was about to happen, they saidto him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Then one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus responded,And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple, and the elders who had come out against him,
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 — ausente —
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the house of the high priest, and Peter was following at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Some had kindled a fire there in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat down among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 When a servant girl saw him sitting in the light of the fire, she looked at him intently and said, “This man also was with him.”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But Peter deniedhim, saying, “Woman, I do not know him.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a little while, someone else saw him and said, “Yoʋ also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 After about an hour had gone by, another man kept insisting, “Truly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I do not know what yoʋ are talking about!” And immediately, while he was still speaking,a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered what the Lord had said to him,
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus in custody began mocking him and beating him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They also blindfolded him and keptstriking his face, saying to him, “Prophesy! Who is it that struck yoʋ?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they said many other things against him, reviling him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 When daybreak came, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led Jesusup to their Sanhedrin and said,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “If yoʋ are the Christ, tell us.” But he said to them,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 — ausente —
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 — ausente —
69 Mas de agora em diante o
70 So they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them,
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, “What further testimony do we need? For we ourselves have heard it from his own mouth.”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.