Lucas 22

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the Feast of Unleavened Bread was drawing near, which is called the Passover,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were looking for a way to get rid of Jesus quietly, for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was numbered among the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went away and discussed with the chiefpriests and officers how he might deliver Jesus up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were glad and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 So he accepted the offer and began looking for an opportunity to deliver Jesus up to them in the absence of a crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day for the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They said to him, “Where do yoʋ want us to prepare it?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He said to them,
10 Jesus lhes explicou:
11 — ausente —
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 — ausente —
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went and found it just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour came, Jesus reclined at the table, and thetwelve apostles were with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He said to them,
15 Então Jesus lhes disse:
16 — ausente —
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he tooka cup, and after giving thanks he said,
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 — ausente —
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In the same way, he also took the cup after they had eaten supper, saying,
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 — ausente —
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 — ausente —
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Then they began to discuss with one another which one of them could ever do such a thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 So Jesus said to them,
25 Mas Jesus lhes disse:
26 — ausente —
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 — ausente —
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 — ausente —
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 — ausente —
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 — ausente —
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Then the Lord said,
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 — ausente —
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go with yoʋ both to prison and to death.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said,
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then Jesus said to them,They said, “Nothing.”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them,
36 Então Jesus lhes disse:
37 — ausente —
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 So they said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them,
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Then Jesus went out and made his way to the Mount of Olives, as was his custom, andhis disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he came to the place, he said to them,
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Then he withdrew from them about a stone's throw away and knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 — ausente —
42 dizendo:
43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When he rose from prayer and came tothe disciples, he found them sleeping because of their sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 So he said to them,
46 E disse:
47 While he was still speaking, behold, a crowd approached, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kisshim,
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 and Jesus said to him,
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When those who were around him saw what was about to happen, they saidto him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Then one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus responded,And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple, and the elders who had come out against him,
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 — ausente —
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the house of the high priest, and Peter was following at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Some had kindled a fire there in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 When a servant girl saw him sitting in the light of the fire, she looked at him intently and said, “This man also was with him.”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But Peter deniedhim, saying, “Woman, I do not know him.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 After a little while, someone else saw him and said, “Yoʋ also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 After about an hour had gone by, another man kept insisting, “Truly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I do not know what yoʋ are talking about!” And immediately, while he was still speaking,a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter remembered what the Lord had said to him,
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus in custody began mocking him and beating him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They also blindfolded him and keptstriking his face, saying to him, “Prophesy! Who is it that struck yoʋ?”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other things against him, reviling him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When daybreak came, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led Jesusup to their Sanhedrin and said,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 “If yoʋ are the Christ, tell us.” But he said to them,
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 — ausente —
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 — ausente —
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 So they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them,
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, “What further testimony do we need? For we ourselves have heard it from his own mouth.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.