1 Coríntios 15
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NTLH
1 Now I make known to you, brothers, the gospel that I preached to you, which you received, in which you stand,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 and by which you are being saved, if you hold fast to the message that I preached to you—unless you believed in vain.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 and that he appeared to Cephas, and then to the twelve.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Next he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, but some have fallen asleep.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Next he appeared to James, then to all the apostles.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Last of all, as to one born at the wrong time, he appeared to me as well.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than all of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you have come to believe.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Now if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, andyour faith is also in vain.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 We are even found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if indeed the dead are not raised.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 If for this life only we have hoped in Christ, we are of all people most to be pitied.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But as it is, Christ has been raised from thedead; he has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead has also come through a man.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 For just as all die in Adam, so all will be made alive in Christ.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 But each in his own order: Christ the firstfruits, then, at his coming, those who belong to Christ.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Then comes the end, when he hands the kingdom over to God the Father, after he has abolished all rule and all authority and power.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 The last enemy to be abolished is death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For God “has put everything in subjection under his feet.” Now when it says that “everything has been put in subjection,” it is evident that it does not include God himself, who put everything in subjection to Christ.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Now when everything has been subjected to him, the Son himself willalso be subjected to him who subjected everything to him, so that God may be all in all.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Otherwise, what are people doing when they get baptized for the dead? If the dead are not actually raised, why are people getting baptized for them?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 And why do we put ourselves in danger every hour?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 I die daily! Yes, just as surely asI boast aboutyou in Christ Jesus our Lord.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 If I fought with wild beasts at Ephesus with no more than human hopes, what did it benefit me? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Come to your senses, as is right, and stop sinning. For there are some who are ignorant of God. I say this to your shame.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Fool! What yoʋ sow does not come to life unless it dies.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 And what yoʋ sow is not the body that will be, but a bare kernel, perhaps of wheat or some other grain.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 But God gives it a body just as he has determined, and he gives to each of the seeds its own body.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Not all flesh is the same flesh, but there is onekind for humans, another for animals, another for fish, and another for birds.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of heavenly bodies is one kind, and the glory of earthly bodies is another.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 So it is with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, but it is raised imperishable.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body.There is a natural body, and there is a spiritual body.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 However, the spiritual body is not first, but the natural body, then the spiritual body.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 The first man was from the earth, made of dust; the second man isthe Lord from heaven.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 As was the man made of dust, so are those made of dust; and as is the heavenly man, so are those who are heavenly.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Just as we have borne the image of the man made of dust,let us also bear the image of the heavenly man.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Now I tell you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does what is perishable inherit what is imperishable.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Behold, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet call. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Now whenthis perishable body has put on imperishability, and this mortal body has put on immortality, then this saying that is written will be fulfilled:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 But thanks be to God, who gives us victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 So then, my beloved brothers, be steadfast and immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor in the Lord is not in vain.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.