Mateus 9
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 And going on board a boat, he crossed over, and came to his own city.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 And lo! they brought to him a man that was palsied, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the palsied man, Be of good cheer, son; thy sins are forgiven.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 And lo! some of the scribes said within themselves, This man is blaspheming.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 And Jesus seeing their thoughts, said, Wherefore have ye evil thoughts in your hearts?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 For which is easier? to say, Thy sins are forgiven? or to say, Arise, and walk?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 But that ye may know that the Son of Man hath authority on earth to forgive sins,—then he saith to the palsied man,—Arise, take up thy bed, and go to thy house.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 And he arose, and went away to his house.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 And when the multitudes saw it, they were struck with fear, and gave glory to God, who had given such power to men.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 And as Jesus passed on from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the custom-house; and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 And it came to pass, as he was reclining at table in the house, lo! many publicans and sinners came and reclined with Jesus and his disciples.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why doth your teacher eat with the publicans and sinners?
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 But when he heard that, he said, They who are well do not need a physician, but they who are sick.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 But go ye and learn what this meaneth: “I desire mercy, and not sacrifice.” For I came not to call righteous men, but sinners.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast, and thy disciples fast not?
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 And Jesus said to them, Can the companions of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then will they fast.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 No one putteth a patch of undressed cloth on an old garment; for the piece that filleth in teareth away from the garment, and a worse rent is made.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Nor do men put new wine into old skins; else the skins burst, and the wine runneth out, and the skins are spoilt. But they put new wine into new skins, and both are preserved together.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 While he was thus speaking to them, lo! a certain ruler came in and bowed down before him, saying, My daughter just now died; but come and lay thy hand upon her, and she will live.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 And Jesus arose and followed him, with his disciples.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 And, lo! a woman, who had had an issue of blood for twelve years, came up behind, and touched the fringe of his garment.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 For she said within herself, If I only touch his garment, I shall be made well.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 And he turned round, and seeing her, said, Be of good cheer, daughter; thy faith hath made thee well. And the woman was made well from that hour.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 And Jesus coming into the ruler's house, and seeing the minstrels, and the crowd making a noise,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 said, Withdraw; for the girl is not dead, but is sleeping. And they laughed him to scorn.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 But when the crowd had been put out, he went in, and took hold of her hand; and the girl arose.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 And the report of this went abroad into all that country.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 And as Jesus passed on from thence, two blind men followed him, crying out and saying, Have pity on us, Son of David!
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus saith to them, Do ye believe that I am able to do this? They say to him, Yea, Lord.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it done to you.
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, saying, See that no one know it.
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 But they went out, and spread abroad his fame in all that country.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 And as they were going out, lo! they brought to him a dumb man, possessed by a demon.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 And when the demon was cash out, the dumb man spoke. And the multitudes marveled, saying, Never was the like seen in Israel.
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 But the Pharisees said, He casteth out the demons through the prince of the demons.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 And Jesus went round all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every sickness and every disease.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 And seeing the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered about, as sheep having no shepherd.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the laborers are few.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers for his harvest.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.