Isaías 32

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.