Isaías 32

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.